The various efforts made for peace have faltered because of Eritrea's intransigence. |
Многочисленные усилия, направленные на установление мира, не дали результата из-за непримиримости Эритреи. |
Particularly worrying were the many and various allegations that police and security officers enjoyed de facto impunity. |
Особую озабоченность вызывают многочисленные сообщения о том, что сотрудники полиции и органов безопасности практически пользуются безнаказанностью. |
Over the years, the Special Rapporteur has received various allegations of involvement by USDA in acts of political and criminal violence. |
На протяжении ряда лет Специальный докладчик получал многочисленные сообщения об участии АЕСР в актах политического и уголовного насилия. |
In this regard, special attention should be paid to the African continent, which is fraught with various crises and conflicts. |
В этой связи особое внимание следует уделить Африканскому континенту, который переживает сейчас многочисленные кризисы и конфликты. |
Cameroon has some 70 per cent of the urban population living in informal neighbourhoods in spite of various attempts to strengthen the institutional framework. |
В Камеруне несмотря на многочисленные попытки властей укрепить существующую организационную структуру около 70 процентов городского населения проживает в неформальных поселениях. |
He felt that the number of meetings was insufficient and did not allow the Committee to discuss the various reports. |
Оратор говорит, что, по его мнению, недостаточное количество предусмотренных заседаний не позволяет Комитету рассмотреть многочисленные доклады. |
Despite various constraints, Zambia had met its financial obligations to the Organization. |
Несмотря на многочисленные трудности, Замбия выполняет свои финансовые обязательства перед Организацией. |
All documents of the meetings and the various versions of the framework paper will be posted on the web site. |
На этом веб-сайте будут помещены все документы заседаний и многочисленные варианты рамок. |
In Germany strategies and policies cover various stages of generation and many policy instruments. |
В Германии стратегии и политика охватывают различные стадии образования выбросов и многочисленные инструменты политики. |
In the process of nuclear disarmament, whose pace has been accelerated in recent years, many tangible results have been achieved at various levels. |
В процессе ядерного разоружения, темпы которого ускорились в последние годы, на различных уровнях достигнуты многочисленные ощутимые результаты. |
The coexistence of various forms of law results in multiple agreements and sources of law governing the same topic. |
Результатом сосуществования различных форм права являются многочисленные соглашения и источники права, регулирующие одну и ту же область. |
Numerous other reform initiatives, at various stages of implementation, are under way. |
Реализуются и находятся на различных этапах осуществления многочисленные другие инициативы в области реформы. |
This network covers various categories of experts working in the broad area of innovation and competitiveness policies, with different backgrounds and affiliations. |
Эта сеть включает экспертов самых разных категорий, занимающихся такой обширной областью, как инновационная деятельность и конкурентоспособность, и имеющих богатый опыт и многочисленные связи. |
Many initiatives on e-commerce were being taken by various organizations, and developing countries could take advantage of those initiatives. |
Различные организации предпринимают многочисленные инициативы в области электронной торговли, которыми могут воспользоваться развивающиеся страны. |
Responses were provided on numerous inquiries on various issues concerning weapons of mass destruction from Member States and civil society. |
Были даны ответы на многочисленные запросы государств-членов и гражданского общества по различным вопросам, касающимся оружия массового уничтожения. |
There was, however, a significant caseload of refugees who were reluctant to return home, mainly for various socio-economic reasons. |
Однако существуют достаточно многочисленные группы беженцев, которые не желают возвращаться домой главным образом по ряду социально-экономических причин. |
Under its auspices, many praiseworthy achievements have been made in various fields. |
Под ее эгидой в различных областях были достигнуты многочисленные успехи, которые заслуживают всяческих похвал. |
At the time of its visit, the Group was told that numerous Chinese citizens were arriving in Romania from various destinations. |
В ходе поездки членам Группы сообщили, что в Румынию из различных стран также прибывают многочисленные китайские граждане. |
During the preparatory process, several workshops were held in various towns around the country. |
В ходе подготовительного процесса в различных городах страны были организованы многочисленные рабочие совещания. |
We appreciate the many initiatives that the CTC has undertaken to engage various international, regional and subregional organizations in the global effort to combat terrorism. |
Мы высоко оцениваем многочисленные инициативы, с которыми выступает КТК, в интересах привлечения различных международных, региональных и субрегиональных организаций к участию в глобальных усилиях по борьбе с терроризмом. |
It was also noted that there are various borderline cases, for example joint data collection systems for statistical and non-statistical purposes. |
Было также отмечено, что существуют многочисленные пограничные случаи, например совместные системы сбора данных для статистических и нестатистических целей. |
IASP is looking to continue expanding its African Division and has forged various links in this respect following meetings in Namibia and Johannesburg. |
Ассоциация рассматривает возможность расширения своего Африканского подразделения и установила многочисленные контакты для выполнения этой задачи после заседаний в Намибии и Йоханнесбурге. |
The Centre publishes a magazine and various independent publications, which highlight the situation of minority women and young girls. |
Центр издает журнал и многочисленные независимые публикации, в которых освещается положение женщин и девушек из числа меньшинств. |
The right of detainees to education was a fundamental right, and various measures had been taken to realize it. |
Фундаментальным правом является право заключенных на образование, и для обеспечения этого права предпринимаются многочисленные усилия. |
We appreciate the efforts of the Secretary-General across a range of areas, especially now that our world is facing various challenges. |
Мы ценим усилия Генерального секретаря по широкому кругу направлений, особенно теперь, когда перед нашим миром стоят многочисленные проблемы. |