Numerous lectures on various topics of international law in universities and institutions in a number of European countries, the United States of America and the United Nations. |
Многочисленные лекции по различным темам международного права в университетах и институтах ряда европейских стран, Соединенных Штатов Америки и в Организации Объединенных Наций. |
A large number of inter-ministerial initiatives, involving various associations and organizations, are active against family violence, particularly violence against women and children. |
Разработаны многочисленные межведомственные инициативы при участии различных ассоциаций и организаций, цель которых борьба против насилия в семье, особенно против насилия над женщинами и детьми. |
Thanks to extensive discussions, the issue is much better understood, and the many dimensions of its manifestations in various regions of the world have been recognized. |
Благодаря активному обсуждению мы более ясно представляем себе этот вопрос и во многих регионах мира получают признание многочисленные аспекты его проявлений. |
Developing countries hold high expectations regarding the development promise of the DWP and have actively participated in negotiations, including by tabling numerous proposals on various issues. |
Развивающиеся страны многого ожидают в плане развития от ПРД и принимают активное участие в проведении переговоров, в частности представляя на рассмотрение многочисленные предложения по различным вопросам. |
Many regulatory agencies from various countries have visited Cuban productive biotechnology facilities as a prerequisite for marketing our products in their countries; |
многочисленные регулирующие агентства различных стран посещали кубинские биотехнологические производственные установки в качестве обязательного шага для продажи наших продуктов на этих рынках; |
While noting various recent amendments to legislation to combat discrimination in employment, the Committee is concerned at the lack of monitoring implementation of this legislation. |
Отмечая принятые в последнее время многочисленные поправки к законодательству по борьбе с дискриминацией в сфере занятости, Комитет тем не менее с обеспокоенностью обращает внимание на отсутствие механизма по контролю за осуществлением этого законодательства. |
In that connection, we have held numerous conferences and meetings at the national level that have brought together the various religious faiths and tribal groups. |
В связи с этим мы провели многочисленные конференции и совещания на национальном уровне, которые собрали вместе представителей различных религиозных конфессий и племенных групп. |
The Croatian Government is surprised that the ICTY President has not taken into account the various and numerous examples of its good cooperation thus far. |
Правительство Хорватии удивлено тем, что Председатель МТБЮ не учла имеющиеся на сегодняшний день разнообразные и многочисленные примеры добросовестного сотрудничества правительства Хорватии. |
8.8 The Committee notes that the State party has pointed out many discrepancies in the main complainant's testimony to the various authorities that examined his allegations. |
8.8 Комитет принимает во внимание, что государство-участник отметило многочисленные противоречия в изложении фактов, представленных основным заявителем различным органам, которые рассматривали его утверждения. |
The European continent, as a primary battlefield of the cold-war era, has witnessed many changes and extremely different political and social conditions in its various subregions. |
На Европейском континенте, который был основным полем битвы в эру "холодной войны", произошли многочисленные перемены и утвердились совершенно разные политические и социальные условия в его различных субрегионах. |
On the contrary, the Special Rapporteur received numerous reports about human rights violations by various military battalions and other units of the security forces based in the zones of armed conflict. |
Наоборот, Специальный докладчик получил многочисленные сообщения о нарушениях прав человека различными военными отрядами и другими подразделениями сил безопасности, которые базируются в зонах вооруженного конфликта. |
A large number of initiatives have been taken by various stakeholders to assess corporations' social impact, and by enterprises to report on it. |
Были приняты многочисленные меры различными заинтересованными лицами в целях анализа воздействия деятельности корпораций на общество, а также меры предприятий по отчетности. |
We are, however, well aware that in the attempt to implement the various initiatives, many complex legal aspects have surfaced. |
Однако нам прекрасно известно, что когда предпринимаются попытки претворить различные инициативы в жизнь, на поверхность всплывают многочисленные сложные юридические аспекты. |
Ms. Olivera said that the appropriate use of outer space opened up many possibilities for furthering human development and overcoming key problems in various fields. |
Г-жа Оливера говорит, что надлежащее использование космического пространства открывает многочисленные возможности для содействия развитию человечества и преодоления ключевых проблем в различных областях. |
Throughout this report, we refer to numerous specific actions that the United States is taking to combat various forms of serious abuse. |
На протяжении всего настоящего доклада мы ссылаемся на многочисленные конкретные действия, которые Соединенные Штаты предпринимают в целях борьбы с различными формами серьезных злоупотреблений. |
The Government has also taken various measures to improve the condition of women, including passing laws to protect women's rights. |
Правительство также прилагает многочисленные усилия по улучшению положения женщин, в том числе на основе принятия законов о защите прав женщин. |
The Constitution also guaranteed freedom of religion, expression and association, and exercise of those rights was governed by various laws and regulations. |
Конституция также гарантирует свободу религии, выражения мнений и ассоциации, а многочисленные нормативные и законодательные акты регламентируют реализацию этих свобод. |
However, various traditional and non-traditional security threats and global challenges were intertwined with those changes, and the world was far from a peaceful place. |
Однако этим преобразованиям сопутствовали многочисленные традиционные и нетрадиционные угрозы безопасности и глобальные проблемы, и обстановка в мире отнюдь не отличалась спокойствием. |
Enjoying stability in a troubled region where various conflicts persist, the Republic of Djibouti has also been host to numerous refugees and displaced persons since the time of its independence. |
Характеризуясь стабильностью в неспокойном регионе, в котором сохраняются многочисленные конфликты, Республика Джибути с момента обретения своей независимости принимает много беженцев и перемещенных лиц. |
States have used various means to perpetuate historical memory through culture, family recollection, collective and social memory, and historical sites offering tangible proof of past events. |
Государства использовали многочисленные средства для увековечения исторической памяти с помощью культуры, семейных воспоминаний, коллективной и общественной памяти, а также с помощью исторических мест, которые предлагают реальные доказательства происходивших событий. |
We have witnessed, sometimes tragically, the emergence or reappearance of various problems of global significance, such as climate change, terrorism or the food crisis. |
Мы стали свидетелями событий - порой трагических, - когда появились новые и вновь возникли многочисленные старые проблемы глобального значения, такие как последствия изменения климата, терроризм и продовольственный кризис. |
Our common endeavour to achieve sustainable development is hampered by various challenges, including numerous global crises that span from food, energy and climate to finance and the economy. |
Нашему общему стремлению к достижению устойчивого развития препятствуют различные проблемы, включая многочисленные глобальные кризисы, от продовольственного, энергетического и климатического до финансового и экономического. |
Apart from this, the Ethiopian Science and Technology Agency has taken numerous measures to promote the diffusion of information on scientific progress through various means. |
Помимо этого, эфиопское Агентство по науке и технике принимает многочисленные меры для содействия распространению по различным каналам информации о научном прогрессе. |
Several human rights associations are also working in this field by carrying out various activities in schools and through the media. |
Многочисленные правозащитные ассоциации также активно трудятся в этой области, организовывая различные мероприятия в учебных учреждениях и в средствах массовой информации. |
However, to realize that goal, the numerous and various challenges threatening the credibility of the conventions and agreements relating to nuclear disarmament must be faced. |
Однако для достижения этой цели необходимо преодолеть многочисленные и различные проблемы, которые подрывают доверие к конвенциям и соглашениям в области ядерного разоружения. |