Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Многочисленные

Примеры в контексте "Various - Многочисленные"

Примеры: Various - Многочисленные
I would also like to acknowledge the many productive meetings I have had with different regional and political groupings of Member States in various formats and settings to enhance cooperation and mutual understanding. Я хотел бы также признать многочисленные продуктивные встречи, проведенные мною с представителями различных региональных и политических объединений государств-членов в различных форматах и параметрах в целях укрепления сотрудничества и взаимопонимания.
It is obvious to all members of the Preparatory Commission that numerous situations of conflict, territorial disputes or other dangerous situations involving the risk of hostilities between various States do persist in many regions of the world. Всем членам Подготовительной комиссии ясно, что во многих регионах мира по-прежнему существуют многочисленные конфликтные ситуации, территориальные споры или другие опасные ситуации, влекущие за собой угрозу военных действий между различными государствами.
Technically speaking, decentralization is also implemented in Cameroon through numerous administrative, industrial and commercial State corporations, as well as through a variety of parastatal enterprises active in various sectors of the economic and social life of the country. С технической точки зрения децентрализация в Камеруне осуществляется также через многочисленные государственные учреждения административного, промышленного и коммерческого характера, а также через самые разные полугосударственные предприятия, которые действуют в различных сферах экономической и общественной жизни страны.
The many and varied forms of physical aggression perpetrated by the various administrations of the United States Government for four decades were fully described and documented in the recent court case concerning the claim filed against the United States Government for human damage caused to the Cuban people. Многочисленные и разнообразные формы агрессии, осуществляемые при различных президентах правительством Соединенных Штатов на протяжении четырех десятилетий, были подробно описаны и задокументированы в ходе недавнего судебного процесса по иску против указанного правительства о человеческих потерях, понесенных народом Кубы.
While finding "undeniable progress in many areas", the report concluded, not surprisingly, that "widespread discrimination and exclusion and their ripple effects continue to exist" and that the various affirmative action programmes should therefore be continued and improved. Несмотря на "несомненный прогресс по многим направлениям", в докладе, как и следовало ожидать, было отмечено, что "до сих пор имеют место многочисленные факты дискриминации и ограничений со всеми вытекающими последствиями" и что поэтому необходимо продолжать и развивать программы позитивных действий.
However, in November 1995, after weeks of intensive debate during which members of the National Assembly proposed various amendments to the Government's bill, the Government withdrew the bill for reconsideration and possible resubmission at a later date. Однако в ноябре 1995 года после многих недель его активного обсуждения, в ходе которого члены Национального собрания выдвинули многочисленные поправки, правительство отозвало проект с целью его пересмотра и возможного повторного представления через определенное время.
In 2001, the High-Level Panel on Financing for Development proposed that the various international entities on environment be consolidated into a single organization with a standing similar to that of the World Trade Organization or the International Monetary Fund. В 2001 году Группа высокого уровня по финансированию развития предложила объединить многочисленные международные учреждения, занимающиеся вопросами окружающей среды, в одну организацию, наделенную таким же статусом, как Всемирная торговая организация или Международный валютный фонд.
In each case, the consulting firms prepared a summary volume outlining their methodology, and numerous supplementary volumes were prepared detailing the geology and fluid characteristics of the various reservoirs, and the results of the reservoir simulation process. Каждая такая фирма подготовила резюме с кратким изложением своей методологии, а также многочисленные дополнительные документы с подробным описанием геологии и флюидных характеристик различных коллекторов и результатов процесса моделирования коллекторов.
It comments that large countries may have numerous environmental organizations with competing interests with the result that it is difficult to implement a formal nomination process that is representative of the various stakeholder interests. Согласно его замечаниям, в крупных странах, судя по всему, действуют многочисленные природоохранные организации, преследующие разные интересы, в результате чего возникают трудности в проведении официального процесса назначения, который бы обеспечивал представленность разных заинтересованных сторон.
Recent progress in the area includes beginning research on new methods of collecting migration data by censuses and surveys, numerous formal and informal collaborative efforts addressing the issues of migration data quality and combining various sources to achieve better data coverage. К числу последних достижений в этой области относятся начало исследований по новым методам сбора данных о миграции в рамках переписей и обследований, многочисленные формальные и неформальные совместные усилия по решению вопросов качества данных о миграции и комбинирование различных источников для улучшения охвата данных.
2.13 In order to regain the care and control of her child or visiting rights, the author turned to various lawyers and eventually proceeded in person to pursue numerous motions and appeals to the courts during the years 1997 to 2000. 2.13 В попытке восстановить право на заботу и попечение над ребенком или право на посещение автор обращалась к различным адвокатам и в итоге стала лично направлять многочисленные ходатайства и жалобы в суды в период с 1997 по 2000 год.
The Committee notes that the child initially wanted to return to her mother's care, and that her wish only changed over time. 8.11 It further transpires from the file that the author changed lawyers various times and filed numerous court motions, which delayed the proceedings. Комитет отмечает, что девочка первоначально хотела вернуться к матери и что ее пожелания изменились только спустя какое-то время. 8.11 Кроме того, из материалов дела следует, что автор несколько раз меняла адвокатов и направляла многочисленные ходатайства, что привело к задержке разбирательства.
In the resolution which it adopted at the end of the institution-building phase on 18 June 2007, the Council created many opportunities for national institutions and their regional coordinating mechanisms to participate in Council sessions and engage with its various mechanisms. В резолюции, которая была принята Советом по правам человека в конце периода его создания 18 июня 2007 года, Совет создал для национальных правозащитных учреждений и их региональных механизмов координации многочисленные возможности с точки зрения участия в его сессиях и взаимодействия с его различными механизмами.
In particular, significant progress had been made in defining the nature of arbitration and in codifying rules of procedure, as a consequence of which various arbitration agreements had been concluded and numerous disputes had been submitted to international arbitration. Следует отметить, в частности, определение арбитражного процесса и кодификацию процедурных норм, по итогам которых были заключены различные арбитражные соглашения и многочисленные споры представлялись на рассмотрение в рамках международного арбитража.
The Government had worked closely with various national and international non-governmental organizations to organize many "children's days", such as the "Day for Vaccination" and the "Day for Child Nutrition". Правительство, действуя в тесном сотрудничестве с рядом национальных и международных неправительственных организаций, провело многочисленные "дни защиты детей", в том числе "День вакцинации" и "День детского питания".
Regrettably, the international community has not been consistent in the past few years in responding to the different conflicts in various parts of the world, thus sometimes putting international norms into question and occasionally undermining the authority of the United Nations. К сожалению, международное сообщество не проявляет последовательность в своих усилиях по реагированию на многочисленные конфликты в различных частях мира, вследствие чего в этой связи иногда возникают сомнения и нередко подрывается авторитет Организации Объединенных Наций.
In this context, the Special Representative believes that it is essential to strengthen the various institutions and networks that traditionally inculcate values and that protect children and promote their welfare, such as parents, extended families, elders, teachers, schools and religious institutions. В этой связи Специальный представитель считает исключительно важным укрепление различных учреждений и сетей, которые традиционно пропагандируют ценности, защищают детей и способствуют их благополучию, таких, как родители, многочисленные семьи, люди старшего возраста, учителя, школы и религиозные институты.
Over the last five decades, the numerous declarations and resolutions of the United Nations and the regional conventions on human rights have drawn on the Declaration in spirit, as well as in language, in setting out various rights of the people. За последние пять десятилетий многочисленные декларации и резолюции Организации Объединенных Наций и региональные конвенции по правам человека основывались на Декларации в том, что касается духа, а также формулировок при определении различных прав людей.
Apart from the above-mentioned NGO activities, there are many women's organizations and groups, including the Japanese Association of International Women's Rights, that are carrying out studies on the Convention and other activities in various parts of Japan. Помимо вышеуказанных неправительственных организаций существуют и другие многочисленные женские организации и группы, в том числе Японская ассоциация международных прав женщин, которые проводят по всей стране различные исследования в связи с Конвенцией, а также другие мероприятия.
As for the question whether there was a nationalities policy at the federal level, he noted that a federal programme was being developed that would include numerous subprogrammes aimed at various groups - Turkmens, the peoples of the North or others. В связи с вопросом о том, проводится ли какая-либо национальная политика на федеральном уровне, г-н Цаголов сообщает, что в настоящее время разрабатывается федеральная программа, которая будет включать многочисленные подпрограммы в интересах различных национальных групп - туркменов, народов Севера и других народов.
A large number of students from various countries in the region had attended the Centre for Space Science and Technology Education in Asia and the Pacific, which had been established in India in November 1995. Многочисленные студенты из различных стран региона прошли обучение в Центре по вопросам образования в области космической науки и техники для азиатско-тихоокеанского региона, созданного в Индии в ноябре 1995 года.
As is evident from this historical review, the organizations of the United Nations system have over the years entered into numerous headquarters agreements, basic cooperation agreements and other sub-agreements, with different States in various regions of the world during the past 50-plus years. Как ясно следует из этого исторического экскурса, за последние пятьдесят с лишним лет организации системы Организации Объединенных Наций заключили с разными государствами различных районов мира многочисленные соглашения о штаб-квартирах, соглашения об основах сотрудничества и другие дополнительные соглашения.
Due to the flexible and makeshift manner in which national legislation concerning indigenous peoples has developed over the years, conflicts have often arisen between different laws, and this can have implications for the protection of rights accorded to indigenous peoples in various constitutions. Ввиду того, что на протяжении многих лет национальное законодательство, касающееся коренных народов, формировалось на гибкой основе и с учетом конкретных нужд, возникли многочисленные ситуации коллизии различных законов, что может иметь последствия для защиты прав человека, признаваемых за коренными народами в различных правоустанавливающих документах.
The Tribunal had to progressively take over a large number of contracts for the maintenance of equipment, negotiated with various companies by the Finance Building Authority of Hamburg, the authority which was in charge of the construction of the building. Постепенно Трибуналу пришлось самостоятельно заключать многочисленные контракты на техобслуживание оборудования, которые изначально были заключены с различными компаниями Строительно-финансовым управлением Гамбурга - ведомством, которое отвечало за строительство здания.
Just as it is fundamental to the legitimacy of the Security Council that there be fair representation of the various regions of the world, it is also important that the many smaller States feel that their issues are understood and taken into account. Для легитимности Совета Безопасности принципиально важно, чтобы в нем были справедливо представлены различные регионы мира, но не менее важно и то, чтобы многочисленные малые государства мира ощущали, что их проблемы встречают должное понимание и учитываются.