| Additionally, various documents were required and the processing times of the applications for family reunification were very long. | Ко всему прочему, заявители должны представить многочисленные документы, и процедура рассмотрения ходатайств о воссоединении семьи является очень длительной. |
| The Accounts Division then applies numerous adjustments to the trial balances using various spreadsheets for the purpose of reclassifying some operations. | Затем Отдел счетов применяет многочисленные корректировки к пробным балансам с использованием различных электронных таблиц для реклассификации некоторых операций. |
| While many governmental and some commercial remote-sensing satellite operators are providing valuable information to support disaster response efforts through various international and regional initiatives, many gaps remain. | Хотя многие правительственные структуры и некоторые операторы коммерческих спутников дистанционного зондирования предоставляют полезную информацию для поддержки усилий по реагированию через посредство различных международных и региональных инициатив в этой области, сохраняются многочисленные пробелы. |
| Ensuring data comparability between various air monitoring programmes is difficult, given the numerous sources of uncertainty. | Обеспечение сопоставимости данных между разными программами мониторинга воздуха представляет собой непростую задачу, учитывая многочисленные факторы неопределенности. |
| The many conflicts and instability seen in various parts of the world are manifestations of such violations. | Проявлениями таких нарушений являются многочисленные конфликты и нестабильность, которые можно наблюдать в различных частях мира. |
| A large number of promising instruments have been developed to institutionalize efforts to combat violence in politics and in various spheres of action. | Для интеграции борьбы с насилием в политику и в различные сферы деятельности разработаны весьма многочисленные перспективные механизмы. |
| The author also wrote numerous letters to various authorities seeking compensation for the miscarriage of justice he had suffered. | Автор также направил в различные инстанции многочисленные письма с требованием о выплате компенсации за судебную ошибку, от которой он пострадал. |
| This road might drive him through numerous administrations and within each administration to various offices. | Этот путь может вести его через многочисленные административные инстанции, а в пределах каждой административной инстанции - через различные отделы. |
| Associations and institutions carry out numerous activities and implement various programmes to assist those in need. | В целях удовлетворения этих потребностей ассоциации и учреждения проводят многочисленные мероприятия и реализуют различные программы. |
| The many universal counter-terrorism instruments developed to date had established a thorough legal framework for combating the various facets of terrorism. | Разработанные на сегодняшний день многочисленные универсальные документы по борьбе с терроризмом создают основательную правовую базу для борьбы с различными аспектами терроризма. |
| Undertakings 15. Under the Sponsorship Agreement, the Contractor is required to make numerous legally binding undertakings regarding various aspects of the project. | По соглашению о поручительстве контрактору предписывается брать на себя многочисленные гарантируемые в юридическом порядке обязательства в отношении различных аспектов проекта. |
| Many videos were developed in the framework of World Statistics Day to promote statistical work and censuses among various audiences. | В рамках Всемирного дня статистики были подготовлены многочисленные видеоматериалы в целях поощрения статистической деятельности и обмена данными между различными пользователями. |
| A whole host of action programmes are targeted at the various obstacles, whether traditional, patriarchal, financial, geographical or security-related. | Многочисленные программы направлены на борьбу с различными препятствиями, которыми являются традиции, патриархальные отношения, финансовые и географические проблемы, а также проблемы безопасности. |
| Myriad conflicts in various locations around the world are made more intense by the irresponsible and unregulated trade in arms. | Многочисленные конфликты в различных районах мира еще больше усугубляются безответственной и нерегулируемой торговлей оружием. |
| These various efforts conducted numerous missions during 2006, and United States experts have participated in most such missions. | В 2006 году в рамках этих усилий были проведены многочисленные миссии, и почти во всех из них принимали участие эксперты из Соединенных Штатов. |
| The Forum hears various allegations of atrocities and human rights violations against indigenous peoples in many countries. | На Форуме делаются многочисленные заявления о зверствах и нарушениях прав человека, совершаемых в отношении коренных народов во многих странах. |
| They also took note of the various and varied complex market destabilizing factors in the oil sector. | Они также приняли к сведению многочисленные и разнообразные сложные факторы, оказывающие дестабилизирующее воздействие на нефтяной рынок. |
| Despite various challenges, Nepal had introduced free maternity services and free basic health care for women and children. | Несмотря на многочисленные трудности, Непал создал бесплатные акушерские пункты и предоставляет бесплатное медицинское обслуживание женщинам и детям. |
| The Committee should use its various resolutions to address current systemic challenges. | Комитет должен использовать свои многочисленные резолюции в целях разрешения нынешних системных проблем. |
| The delegation had taken note of the various questions asked and would endeavour to provide the fullest possible replies. | Делегация примет к сведению многочисленные вопросы, которые ей были заданы, и постарается представить в Комитет по возможности исчерпывающие на них ответы. |
| In many countries there are various NGOs that offer programmes and care and counselling facilities for child victims and their families. | В ряде стран многочисленные НПО располагают программами и структурами для приема и консультирования детей-жертв и их семей. |
| Following this incident, he received numerous apologies from various members of the TFG and an undertaking that the incident would be investigated. | После этого инцидента различные члены ПФПР приносили ему многочисленные извинения и обязались расследовать этот инцидент. |
| The individuals concerned remain in detention despite one or even numerous decisions taken by various courts ordering their release. | Эти лица оставались под стражей несмотря на решение, а порой и многочисленные решения различных судов об их освобождении. |
| Full implementation of the legislative advances faces many obstacles and problems, against which various measures have been taken. | На пути широкого претворения в жизнь конструктивных законодательных изменений возникают многочисленные препятствия и трудности, для преодоления которых принимаются различные меры. |
| Numerous missions and regular dialogue have allowed UNAMI to help address the specific needs of communities in various regions. | Многочисленные миссии и регулярный диалог позволили МООНСИ удовлетворить специфические потребности общин в различных регионах. |