| The working group also had available for consultation various reports, publications, articles and other papers relevant to its mandate collected by the secretariat or received from various sources. | Кроме того, в качестве справочных материалов в распоряжении рабочей группы находились многочисленные доклады, публикации, статьи и другие относящиеся к ее мандату документы, собранные секретариатом и/или полученные из различных источников. |
| Extensive international travel is required to track down the various targets, positively identifying them and attending to the various operational requirements necessary to ensure their ultimate arrest. | Для розыска различных объектов, положительного их опознания и удовлетворения различных оперативных потребностей, необходимых для обеспечения, в конечном счете, их ареста требуются многочисленные международные поездки. |
| Have travelled widely and attended various seminars and workshops on various subjects, e.g., penal reform, prisons, human rights, etc. | Многочисленные поездки и участие в различных семинарах и практикумах по разным вопросам, включая реформу уголовной системы, тюрьмы, права человека и т.д. |
| The institute has also made special efforts to convince various States to implement the various human right related United Nations resolutions. | Институт также прилагал особо энергичные усилия к тому, чтобы убедить государства осуществить многочисленные резолюции Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| The construction railway had numerous junctions to lines connecting to the various construction sites for the main line railway. | Строительная железная дорога, имела многочисленные ответвления к строительным площадкам главной линии железной дороги. |
| The out-of-country voting required significant logistical preparations, which were not assisted by the various delays in their commencement. | Для организации голосования на заграничных избирательных участках потребовалась значительная материально-техническая подготовка, которой не способствовали многочисленные задержки с его началом. |
| To achieve the above, a number of working meetings were organized and various publications appeared. | Для достижения вышеперечисленных целей был проведен ряд рабочих совещаний и изданы многочисленные публикации. |
| The report cited various multilateral and bilateral extradition treaties in connection with articles 6, 7 and 8 of the Convention. | В связи со статьями 6, 7 и 8 Конвенции в докладе упомянуты многочисленные многосторонние и двусторонние соглашения о выдаче. |
| Almost 200 participants attended, various partnerships were formed and pilot projects are at present being designed for future implementation. | В его работе приняли участие почти 200 человек, были установлены многочисленные партнерские отношения, и в настоящее время разрабатываются экспериментальные проекты на перспективу. |
| To that end, members of the Presidency have made speeches to many different audiences and given various interviews on the subject of ICC. | Руководствуясь этой целью, члены Президиума выступают перед различными аудиториями и дают многочисленные интервью по тематике МУС. |
| Such a possibility was said to be of great practical importance, in particular for large corporations using various communications systems at different places. | Было указано, что такая воз-можность имеет огромное практическое значение, в частности для крупных корпораций, использующих многочисленные коммуникационные системы, рас-положенные в различных местах. |
| The report provides factual accounts of how the Council took action on various issues before it. | В докладе содержится насыщенный фактами отчет о том, как Совет решал многочисленные стоящие перед ним задачи. |
| The United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network continues to deliver numerous and varied programme services throughout the various regions. | З. Сеть Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия продолжает оказывать многочисленные и разнообразные программные услуги в различных регионах. |
| Numerous factor combinations are possible, with various weight on different sites. | Возможны многочисленные комбинации факторов, весовые коэффициенты которых на различных участках будут неодинаковыми. |
| There are numerous currency exchange offices in various parts of the city. | В различных частях городах имеются многочисленные пункты обмена валюты. |
| Currently, numerous actors at various levels are involved in many of the broader conflict prevention tasks outlined above. | В настоящее время многочисленные субъекты на различных уровнях вовлечены в решение многих из вышеуказанных масштабных задач по предотвращению конфликтов. |
| Moreover, the Government must draft many reports under the various conventions which it had ratified; that was a heavy workload. | Кроме того, правительство обязано готовить многочисленные доклады в соответствии с разными международными конвенциями, которые оно ратифицировало, что является для него серьезной нагрузкой. |
| Numerous other examples may be found in various reports of the Special Rapporteur. | В различных докладах Специального докладчика можно найти и другие многочисленные примеры. |
| Bringing together various branches of the United Nations family under one roof has very many advantages. | Когда различные структуры Организации Объединенных Наций объединяются под одной крышей, это дает многочисленные преимущества. |
| Poverty in African manifests itself in various forms and pertains to a great number of questions related to the multiple aspects of socio-economic development. | Нищета в Африке проявляется в различных формах и связана с огромным числом проблем, затрагивающим многочисленные аспекты социально-экономического развития. |
| As a consequence, a large number of national experts was involved in the various thematic subgroups. | В связи с этим в работе различных тематических подгрупп участвовали многочисленные национальные эксперты. |
| Women are in a particularly vulnerable situation as evidenced by numerous urgent appeals and allegation letters sent by various Special Rapporteurs. | Женщины находятся в особо уязвимом положении, о чем свидетельствуют многочисленные призывы к незамедлительным действиям и письма с изложением жалоб, направляемые различными специальными докладчиками. |
| The Chinese delegation has taken note of the many ideas and suggestions on PAROS put to the Conference by various parties. | Китайская делегация приняла к сведению многочисленные соображения и предложения по ПГВКП, которые были представлены Конференции различными сторонами. |
| Volunteers are working in various areas, including in the regional and municipal administration and numerous specialized fields. | Добровольцы работают в различных сферах, включая региональные и муниципальные административные структуры и многочисленные специализированные области. |
| They have overcome many difficulties and basically achieved various benchmarks set out in resolution 1546. | Он сумел преодолеть многочисленные трудности и в общем и целом достичь показателей, содержащихся в резолюции 1546. |