| The various national initiatives differ in scope although not in intent. | Многочисленные инициативы отдельных стран различаются по масштабам, будучи близкими по содержанию. |
| The various suggestions and options are now being reviewed and will be considered by the Subcommittee at its next session. | В настоящее время все многочисленные предложения и варианты анализируются и будут рассмотрены Подкомитетом на его следующей сессии. |
| In that regard, it supported the various proposals made by ACABQ. | В данной связи она поддерживает многочисленные предложения, выдвинутые ККАБВ. |
| Cultural differences are a very real factor in the perception of various international issues. | Культурные различия - это реальность, оказывающая весьма действенное влияние на многочисленные вопросы международного характера. |
| Moreover, various studies and seminars are being organized. | Кроме того, организуются многочисленные исследования и семинары. |
| The representatives of the executive heads agreed that the various issues should be reviewed and carefully analysed before any action was taken. | Представители административных руководителей согласились с тем, что до принятия каких-либо решений многочисленные вопросы, стоящие в данном контексте, следует рассмотреть и тщательно проанализировать. |
| In that spirit, India strongly supported various of the proposals before the Subcommittee on outer space benefits. | В этой связи Индия решительно поддерживает многочисленные предложения о выгодах от использования космического пространства, которые были представлены на рассмотрение Подкомитету. |
| She has published various articles in connection with the thesis (see list below). | С работой над ней связаны многочисленные публикации (перечень наиболее важных из них прилагается). |
| She is employed by various university centres. | У нее имеются многочисленные контракты с университетскими центрами. |
| These meetings led to many requests for specific ethics advice and training in various countries. | По итогам таких совещаний были получены многочисленные просьбы о предоставлении конкретных рекомендаций и подготовки по вопросам этики в различных странах. |
| Through its members it has also conducted a number of activities in the various countries of the subregion. | Кроме того, Сеть, через своих членов, проводила многочисленные мероприятия в различных государствах субрегиона. |
| Despite the multiple challenges, there are many opportunities to further accelerate disaster risk reduction in various sectors. | Помимо множества проблем, существуют также и многочисленные возможности для дальнейшего ускорения реализации мер по уменьшению опасности бедствий в различных секторах. |
| Furthermore, I received numerous written contributions to this process from various stakeholders. | Кроме того, я получила от разных заинтересованных сторон многочисленные письменные доклады для этого процесса. |
| Numerous examples of best practices on the various aspects of prison administration and management were provided by the experts. | Эксперты привели многочисленные примеры наилучших видов практики по различным аспектам тюремной администрации и управления пенитенциарными учреждениями. |
| In addition, numerous bilateral consultations and discussions were held on various aspects of the process. | Кроме того, проводились многочисленные двусторонние консультации и обсуждения по различным аспектам процесса. |
| She pointed out that numerous dysfunctions have affected various democratic initiatives in the country. | Она подчеркнула, что на различные демократические инициативы в стране негативно влияют многочисленные функциональные изъяны. |
| Representatives were frequently interviewed and published many articles on the United Nations in the various media. | Представители давали частые интервью и опубликовали многочисленные статьи об Организации Объединенных Наций в различных средствах массовой информации. |
| Numerous provisions safeguarding human rights and fundamental freedoms are contained in various organic and ordinary laws. | Многочисленные положения, гарантирующие права человека и основные свободы, содержатся в различных органических и обычных законах. |
| In attempting to attain sustainable energy for all, many initiatives are currently being undertaken by various agencies. | Для достижения цели обеспечения устойчивой энергетики для всех в настоящее время различными учреждениями осуществляются многочисленные инициативы. |
| Numerous studies have been conducted to develop and test theories that explain why and under what conditions various types of gender inequalities occur. | Проводились многочисленные исследования для разработки и проверки теорий, объясняющих причины и условия существования различных видов гендерного неравенства. |
| Sweden has extensive legislation that can be used to punish various expressions of racism, xenophobia and religious intolerance. | В Швеции действуют многочисленные законодательные акты, которые могут быть использованы для наказания различных выражений расизма, ксенофобии и религиозной нетерпимости. |
| The Commission has itself provided numerous examples of a rebel presence within various villages in Darfur. | Сама Комиссия привела многочисленные примеры присутствия мятежников в различных деревнях в Дарфуре. |
| Numerous training programmes had been conducted by various government agencies and NGOs. | При поддержке различных государственных ведомств и НПО были организованы многочисленные программы подготовки кадров. |
| There are numerous laws and administrative measures, which directly or indirectly give effect to various provisions of the Convention. | Имеются многочисленные законы и административные меры, прямо или косвенно обеспечивающие осуществление различных положений Конвенции. |
| The chambers of this House have been the scene of many discussions about the various aspects of globalization. | В этих залах прошли многочисленные дискуссии о различных аспектах глобализации. |