The many activities undertaken by numerous stakeholders in various countries are adversely affected by lack of coordination and harmonization. |
Многочисленные мероприятия, осуществленные рядом сторон во многих странах, страдают из-за достаточной координации и отсутствия согласования. |
The Meeting addressed numerous factors contributing to overcrowding in prison facilities, such factors being found at the various stages of criminal proceedings. |
Совещание рассмотрело многочисленные факторы, влияющие на переполненность тюрем, которые могут иметь место на различных этапах уголовного производства. |
Many activities aimed at strengthening the rule of law in international relations have been undertaken by various actors. |
Различные действующие лица провели многочисленные мероприятия, нацеленные на укрепление принципов законности в международных отношениях. |
Multiple rib fractures, various stages of healing. |
Многочисленные переломы ребер, разной степени заживания. |
In the past year it has conducted numerous activities to promote the recognition of different cultures in Argentina and has developed various training and reference materials. |
За прошедший год им были проведены многочисленные мероприятия, призванные содействовать признанию различных культур в Аргентине, и разработаны разнообразные учебные и справочные материалы. |
There have been many comprehensive and sectoral literacy campaigns, serious programmes aimed at broadening community development by fostering the education of children and adults through various means and approaches. |
Проводятся многочисленные комплексные и отраслевые кампании по распространению грамотности, и осуществляются серьезные программы, направленные на более широкое развитие сообществ на основе образования детей и взрослых с помощью разнообразных средств и подходов. |
Numerous civil initiatives have developed in the field of education, teaching, culture and information, aiming at the preservation of the identity of various ethnic groups, promotion of understanding and tolerance between various ethnic groups, and elimination of prejudices resulting in racial discrimination. |
В области образования, обучения, культуры и информации предприняты многочисленные гражданские инициативы, направленные на сохранение самобытности различных этнических групп, содействие развитию взаимопонимания и терпимости между различными этническими группами и устранение предрассудков, являющихся результатом расовой дискриминации. |
The entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea is a welcome development, and we fully appreciate the numerous efforts and various compromises that contributed immensely to putting into place the various organs of the International Seabed Authority. |
Вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву является отрадным событием, и мы высоко оцениваем многочисленные усилия и различные компромиссы, которые существенно способствовали формированию различных органов Международного органа по морскому дну. |
The presentation per se of various positions by major stakeholders, as well as various attempts to bridge major differences in those positions, have thus far failed to produce tangible results. |
По сути дела, представление различных позиций основными сторонами, а также многочисленные попытки согласовать существенные расхождения в этих позициях, до сих пор не принесли ощутимых результатов. |
In spite of manifold assurances that the various MNA schemes will not affect national rights to develop the various parts of the fuel cycle, this concern still seems to be prevalent. |
Несмотря на многочисленные заверения в том, что различные схемы обеспечения МГЯТ не затронут национальные права на создание различных частей топливного цикла, озабоченность на этот счет, как кажется, сохраняется. |
Signed and ratified a number of human rights instruments and removed various reservations thereto; |
подписал и ратифицировал ряд документов по правам человека и снял многочисленные оговорки к ним; |
Has anyone told you that you overplay your various roles rather severely? |
Вам кто-нибудь говорил, что вы сильно переигрываете свои многочисленные роли? |
To enable MONUC to achieve its various objectives, the Secretary-General should implement the revised component structure, which reflected a shift of focus towards peace and security. |
Для того чтобы МООНДРК смогла выполнить возложенные на нее многочисленные задачи, Генеральному секретарю следует внедрить пересмотренную структуру компонентов, которая отражает перенос акцента на вопросы мира и безопасности. |
From the various initiatives mentioned above, it can be seen that the Government of Mauritius is fully committed to eliminate discrimination against women. |
Многочисленные инициативы, о которых говорилось выше, позволяют прийти к выводу, что правительство Маврикия полностью привержено делу ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
The house arrest of Aung Sang Suu Kyi was further prolonged by 12 months on 27 May 2006 in spite of various appeals. |
Несмотря на многочисленные призывы, 27 мая 2006 года домашний арест Аунг Сан Су Чжи был продлен еще на 12 месяцев. |
Operationally, the various drug control bodies meet often to coordinate investigations leading to the criminal prosecution of persons and organizations involved in drug trafficking. |
В оперативном плане следует указать на многочисленные координационные совещания органов контроля, призванные содействовать проведению расследований в целях уголовного преследования лиц и организаций, причастных к торговле наркотиками. |
In spite of various attempts to establish a uniform international regime governing liability arising from multimodal transportation, to date no such regime has been established. |
Несмотря на многочисленные попытки установить единый международный режим ответственности при мультимодальных перевозках, такой режим до сих пор отсутствует. |
UNSMIS received numerous reports of Government and security actors using excessive force, including live ammunition and lethal force, to disperse peaceful demonstrations in various parts of the country. |
МООННС получала многочисленные сообщения о том, что правительства и органы безопасности применяют чрезмерную силу, в том числе боевые патроны и огонь на поражение, для разгона мирных демонстраций в различных районах страны. |
Not only is national dialogue needed, but multiple dialogues between and within communities and between various actors, including the Malian armed forces, are required. |
Необходим не только национальный диалог, но и многочисленные диалоги между общинами и внутри общин и между различными сторонами, включая Вооруженные силы Мали. |
The daytime use of lights on vehicles with four wheels has been the subject of a number of studies and research projects in various countries. |
В различных странах были проведены многочисленные изыскания и исследования по вопросу использования на четырехколесных транспортных средствах огней в дневное время. |
There was much discussion of the recommendation in the Council during the fifteenth session, with various views expressed, but no agreement could be reached. |
В ходе пятнадцатой сессии в Совете состоялись многочисленные дискуссии относительно этой рекомендации, были высказаны разные точки зрения, однако согласия достичь не удалось. |
In reference to the hurdles faced by democracy, the High Commissioner underlined that there are many experiences and good practices on ways to overcome these various challenges. |
Касаясь тех трудностей, с которыми сталкивается демократия, Верховный комиссар подчеркнула, что существуют многочисленные примеры и виды передовой практики в плане способов решения этих разнообразных проблем. |
2.2 Despite the author's numerous approaches to various prison, political and judicial authorities, they never acknowledged his son's detention. |
2.2 Несмотря на многочисленные обращения автора в различные пенитенциарные, политические и судебные органы, факт содержания его сына под стражей так и не был признан этими органами. |
My delegation welcomes the many initiatives that have been taken at various levels, including the meetings of experts organized by the Department for Disarmament Affairs and other regional and subregional meetings. |
Наша делегация приветствует предпринимаемые на различных уровнях многочисленные инициативы, включая совещания экспертов, организуемые Управлением по вопросам разоружения, и другие региональные и субрегиональные встречи. |
The Literacy and Non-Formal Education Section continues to receive numerous requests from various countries in the African region for copies of these booklets. |
В секцию по вопросам обучения грамоте и неформального образования из различных стран Африканского региона продолжают поступать многочисленные просьбы направить им экземпляры этих буклетов. |