Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Многочисленные

Примеры в контексте "Various - Многочисленные"

Примеры: Various - Многочисленные
During his mission, the Special Rapporteur received numerous reports on the use of unauthorized detention centres by the various branches of government that deal with law and order, including the police, army and intelligence agencies. В ходе своей поездки Специальный докладчик получил многочисленные сообщения об использовании неофициальных центров задержания различными государственными органами, занимающимися вопросами поддержания законности и порядка, включая полицию, армию и службы безопасности.
She also has received numerous testimonies from individuals during her field missions in the country and visited various locations including refugee centres, churches and a children's hospital. В ходе своих полевых миссий в страну она также получила многочисленные показания отдельных лиц и посетила различные места, включая центры для беженцев, церкви и детскую больницу.
Many refugees of various nationalities (Rwandans, Burundians, Congolese from the Democratic Republic) live in the Congo, as do nationals of several foreign communities, chiefly from West Africa and Lebanon. В Конго проживают многочисленные беженцы различных национальностей (руандийцы, бурундийцы, конголезцы из Демократической Республики Конго), а также иностранные граждане, составляющие различные общины, главным образом уроженцы стран Западной Африки и Ливана.
International and national bodies in various countries and sectors have introduced many improvements in the trade-related flows of information and goods, including international conventions, standards, recommendations and guidelines. Международные и национальные органы, действующие в различных странах и секторах, разработали многочисленные документы, направленные на совершенствование связанных с торговлей потоков информации и товаров, в том числе международные конвенции, стандарты, рекомендации и руководящие принципы.
The Director gave numerous interviews, convened various press conferences and had many working meetings with the directors of the most prestigious mass media organizations in the country. Директор Отделения дал несколько интервью, провел пресс-конференции и многочисленные рабочие встречи с наиболее влиятельными СМИ страны.
It was agreed that the effective implementation of various measures for autonomy could contribute to resolving the exclusion experienced by many minorities in multi-ethnic countries and assist them in the preservation of their identity and culture. Участники согласились с тем, что эффективное осуществление различных мер по поощрению автономии может способствовать решению проблемы отчуждения, с которой сталкиваются многочисленные меньшинства во многоэтнических странах, и помочь им сохранить свою самобытность и культуру.
Nicaraguan society has confronted and overcome very many obstacles in a difficult process of transition towards a participatory democracy, in a spirit of tolerance and peaceful coexistence between the various political spheres. Никарагуа смогла преодолеть многочисленные препятствия в ходе сложного процесса перехода к демократии на основе широкого участия в духе терпимости и мирного сосуществования в различных политических сферах.
As the Sri Lankan office chose to rely on the numerous assessments already available from other sources to avoid duplication, its coverage of the issues within the UNICEF mandate was not comprehensive and the various sources of data used could not be reliably consolidated. Поскольку отделение в Шри-Ланке решило использовать многочисленные оценки, которые уже имелись в других источниках, в целях исключения дублирования, охват проблем в рамках мандата ЮНИСЕФ не был полным и различные источники используемых данных нельзя было объединить с достаточной степенью надежности.
In addition, there are numerous representatives of the ethnic minorities at all levels of the various branches of the administration. However, no precise figures are available. Кроме того, многочисленные представители этнических меньшинств входят в состав административных органов всех уровней, однако конкретных статистических данных на этот счет не имеется.
Numerous internal and external factors of various kinds demand further thinking and cooperation if we are to be able to collectively mobilize the resources necessary to implement such a policy for the development of children. Многочисленные факторы внутреннего и внешнего характера требуют дополнительных размышлений и сотрудничества, с тем чтобы мы смогли совместными усилиями мобилизовать ресурсы, необходимые для реализации такой политики в целях развития детей.
The ad hoc group cannot undertake an academic study of such complex issues without inviting the various governmental, intergovernmental and non-governmental actors to debate these issues and come up with a responsible proposal that is supported by broad agreements and debates. Специальная группа не собирается проводить академическое исследование по этим сложным вопросам, а планирует привлечь к их обсуждению многочисленные правительственные, межправительственные и неправительственные структуры для выработки на основе широких дебатов и договоренностей ответственного и конструктивного предложения.
The choice of the aforementioned countries by the Special Rapporteur was determined by his wish to study in detail various problems of religious intolerance drawn to his attention, while maintaining an appropriate geographical balance. Выбор стран, упомянутых Специальным докладчиком, был продиктован его стремлением подробно изучить многочисленные проблемы религиозной нетерпимости, о которых он был проинформирован, поддерживая при этом надлежащий географический баланс.
This process has suffered various setbacks, particularly in relation to the continued existence of the "demilitarized zone", which was originally established for three months. Начавшийся процесс натолкнулся на многочисленные препятствия, связанные, в частности, с продлением срока существования "разделительной зоны", которая первоначально создавалась на три месяца.
She hoped that Uzbekistan would approve those requests, as the only way of clarifying the events, and various questions would continue to be raised for as long as the State party refused to cooperate. Г-жа Гаер надеется, что Узбекистан согласится с этими просьбами, поскольку это единственное решение для того, чтобы пролить свет на указанные деяния, и что многочисленные вопросы будут по-прежнему возникать, до тех пор пока государство-участник будет отказываться от сотрудничества.
These various activities have allowed a certain national momentum to develop, shown in particular by the national programmes based on remote sensing, to which CNT has made a considerable contribution. На национальном уровне эти многочисленные мероприятия дали определенный толчок, который нашел свое отражение, в частности, в национальных программах дистанционного зондирования, в разработку которых НЦДЗ внес значительный вклад.
In both cases, the availability, quality and use of resources make up one of the main impediments, as can be read from the various reports of the Secretary-General. Среди главных препятствий и в том и другом случае следует отметить нехватку, низкое качество и неэффективное использование ресурсов, о чем свидетельствуют многочисленные доклады Генерального секретаря.
I find it regrettable that various opportunities to reach a political compromise that existed before the elections were not seized and that impediments to the resumption of much-needed international assistance remained in place. Я с сожалением констатирую, что многочисленные возможности достижения политического компромисса, которые существовали до выборов, не были использованы и что сохраняются препятствия на пути к возобновлению столь необходимой международной помощи.
With the recent lifting of the economic embargo, the Jamahiriya had resumed its regional and international role, including various peacekeeping activities in the Great Lakes region, Sudan and the Philippines. После недавнего снятия экономического эмбарго Джамахирия возобновила свои региональные и международные усилия, включая многочисленные миротворческие мероприятия в районе Великих Озер, в Судане и на Филиппинах.
At the moment, each of the various institutions prepares a multitude of documents often devoted to the same aspects, i.e. description of the country situation. В настоящий момент каждое из различных учреждений готовит многочисленные документы, часто посвященные одному и тому же аспекту, например описанию положения в стране.
I could cite numerous examples of the vital role being played by UNESCO, first and foremost among which are its various campaigns throughout the world to protect humankind's heritage threatened with destruction. Я мог бы привести многочисленные примеры жизненно важной роли, которую играет ЮНЕСКО, в первую очередь благодаря своим многочисленным кампаниям по всему миру по защите наследия человечества, которому угрожает уничтожение.
Furthermore, globalization, while bringing many benefits to a society, gives rise to various differences within it, which complicates the way people react to incoming new ways of thinking, cultures and customs. Кроме того, глобализация, принося обществу многочисленные блага, порождает в нем и множество различий, что осложняет реакцию людей на привходящие новые способы мышления, новые культуры и традиции.
During the period under review, the Division implemented numerous organizational initiatives, as well as various other measures to enhance the provision of support services to the Chambers and Office of the Prosecutor. В течение отчетного периода Отдел осуществлял многочисленные организационные инициативы, а также принимал различные меры для активизации оказания вспомогательных услуг камерам и Канцелярии Обвинителя.
All groups in Bahraini society are concerned with this serious issue, as demonstrated by the treatment of violence against women in educational campaigns undertaken by various women's associations. Многочисленные просветительские программы по борьбе с насилием в семье, осуществляемые различными женскими ассоциациями, свидетельствуют о том, что эта проблема затрагивает все группы населения.
The broadcasts are currently disseminated to a large number of partner stations worldwide from Monday to Friday (including public holidays) and transmitted directly to audiences via shortwave and satellite in various regions of the world. В настоящее время вещание ведется с понедельника по пятницу (включая национальные праздники) через многочисленные станции - партнеры во всем мире, и программы транслируются непосредственно на аудиторию в различных регионах мира в коротковолновом диапазоне и по каналам спутниковой связи.
A number of ideas were put forward on the elaboration of a comprehensive peace-building strategy, coordination among the various actors and identification of the roles to be played by the individual actors, in accordance with their prerogatives and specific fields of action. Были высказаны многочисленные идеи в отношении разработки глобальной стратегии миростроительства, координации действий различных субъектов и установления соответствующих функций каждого из них в соответствии с их прерогативами и сферами деятельности.