Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Многочисленные

Примеры в контексте "Various - Многочисленные"

Примеры: Various - Многочисленные
Many examples of the use of mobile phones to disseminate and collect health-related information do exist in various developing countries, as illustrated above. Как уже говорилось выше, во многих развивающихся странах имеются многочисленные примеры использования мобильных телефонов для распространения и сбора информации по вопросам здравоохранения.
Numerous actions had been taken to increase the participation of religious minorities in various socio-political arenas and decision-making processes, including through the election of representatives in parliament. Предприняты многочисленные шаги для расширения участия религиозных меньшинств в различных социально-политических механизмах и процессах принятия решений, в том числе посредством избраниях их представителей в парламент.
Under the threat of clashes and various kinds of aggression, many people who have been forced to move and go into exile are struggling to survive. В условиях угрозы всевозможных столкновений и нападений многочисленные группы населения, вынужденные перемещаться и искать убежище, оказываются в сложном для выживания положении.
Specifically, numerous political parties have been authorized, an awareness campaign on the electoral process has been initiated and various electoral laws have been promulgated. Так, были легализованы многочисленные политические партии, осуществлена программа компьютеризации процедуры выборов и приняты различные законы о выборах.
Jurisdiction with regard to constitutional matters was achieved through a wide range of bodies and authorities at various levels that intervened in a great variety of procedures. Таким образом, конституционную юрисдикцию в Швейцарии осуществляют многочисленные органы и учреждения разных уровней, которые действуют на основе самых разнообразных регламентов.
In Colombia, the various authorities conduct numerous controls to detect and prevent the inflow and trafficking of arms: В Колумбии различные органы принимают многочисленные меры контроля для выявления и пресечения случаев ввоза оружия и торговли им:
It had brought together a large number of provisions in various acts and regulations and defined the rights and obligations of persons on whom sentence is passed. В этом законе сведены в один документ многочисленные положения разных законов и подзаконных актов, а также определены права и обязанности осужденных.
While there were numerous references in the second periodic report to various types of training in human rights for law enforcement officials, they were mostly initial training programmes. Хотя во втором периодическом докладе содержатся многочисленные упоминания о различных видах обучения по вопросам прав человека для сотрудников правоохранительных органов, в основном речь идёт о программах начальной подготовки.
In conjunction with NGOs and various ministries, the Government had organized several campaigns, conferences and round tables, with the aim of eliminating stereotypes in different areas of society. Совместно с НПО и различными министерствами правительство организовывало многочисленные кампании, конференции и совещания "за круглым столом", направленные на искоренение стереотипов в различных сферах общественной жизни.
We would like to strengthen coordination of United Nations humanitarian assistance in order to address recurrent and complex cases of emergency in various parts of the world. Считаем, что необходимо укреплять координацию в области чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, чтобы иметь возможность реагировать на многочисленные сложные чрезвычайные ситуации, возникающие во всех частях света.
Do you have any comment about Paul Wendon's various charges? Вы можете как-то прокомментировать многочисленные обвинения Пола Вендона?
The Council notes, however, that the various challenges and threats to international peace and security posed by illicit cross-border trafficking and movement have increased as the world has become more interconnected. При этом Совет отмечает, что по мере роста взаимосвязей в мире многочисленные вызовы и угрозы международному миру и безопасности, создаваемые незаконными трансграничными оборотом и передвижением, становятся все более серьезными.
The Committee notes, however, that precise details of the specific functions and reporting lines in each case have not been provided for its review, various requests notwithstanding. Комитет отмечает, однако, что детальная информация о конкретных функциях и порядке подчинения по каждому отдельному случаю не была представлена его вниманию, несмотря на многочисленные просьбы.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has made various recommendations that the Government should take comprehensive measures to address the issue of illegal exploitation of natural resources and to increase transparency in its revenue collection. Комитет по экономических, социальным и культурным правам внес многочисленные рекомендации, согласно которым правительству следовало принять комплексные меры для решения проблемы незаконной эксплуатации природных ресурсов и повышения транспарентности его механизма получения доходов.
These multiple meetings, consultations and conferences have offered invaluable opportunities for the independent expert to raise awareness about his mandate, build partnerships, and explore possible future cooperation with various stakeholders. Эти многочисленные совещания, консультации и конференции предоставили независимому эксперту неоценимые возможности для повышения уровня осведомленности о его мандате, установить партнерские отношения и выявить возможные будущие области сотрудничества с различными заинтересованными сторонами.
8.11 It further transpires from the file that the author changed lawyers various times and filed numerous court motions, which delayed the proceedings. 8.11 Кроме того, из материалов дела следует, что автор несколько раз меняла адвокатов и направляла многочисленные ходатайства, что привело к задержке разбирательства.
Despite the numerous requests made by the victim's family members bringing the facts to the attention of the various State institutions and requesting that they take action, no criminal investigation was ever ordered. Несмотря на многочисленные ходатайства близких Джилали Ханафи с изложением фактов, которые были направлены в различные государственные органы с просьбой об их вмешательстве, никаких распоряжений о возбуждении уголовного дела таки не было отдано.
Multiple weekly consultations between various UNMIK offices and international organizations, including the European Commission, EULEX, KFOR and OSCE, including on the publication of quarterly reports Проведены многочисленные еженедельные консультации между различными подразделениями МООНК и международными организациями, включая Европейскую комиссию, ЕВЛЕКС, СДК и ОБСЕ, в том числе по вопросам, касающимся подготовки ежеквартальных докладов
Through an emphasis on technology and innovation, various forms of cooperation and the social environment and institutional framework for low-carbon and sustainable society, green growth provides multiple options for countries and the global community to realize the vision. Благодаря упору на технологиях и инновациях, различных формах сотрудничества, а также на формировании социальной среды и институциональной базы экологически устойчивого низкоуглеродного общества экологичный рост открывает перед странами и мировым сообществом многочисленные возможности реализации такого видения.
Numerous United Nations agencies create guidelines for their programmatic work or to advise States, civil society or others in relation to various issues of concern, often with implications for the operationalization of internationally recognized human rights standards related to indigenous peoples. Многочисленные учреждения Организации Объединенных Наций создают руководства для разработки программ или консультирования государств, гражданского общества или других сторон в связи с разными вызывающими обеспокоенность вопросами, что часто влияет на соблюдение международно признанных стандартов в области прав человека, касающихся коренных народов.
A great variety of information is available concerning ballistic missiles and related programmes of the Democratic People's Republic of Korea, including numerous photographs of various weapons systems and launch facilities, and data from prior flight tests. ЗЗ. О программах Корейской Народно-Демократической Республики по баллистическим ракетам и смежных программа[имеется много различной информации, в том числе многочисленные фотографии различных оружейных систем и стартовых комплексов, а также данные о предыдущих испытательных пусках.
Furthermore, the Committee notes with concern that multiple ministries and other government bodies, both at the national and local level, are working in various areas of children's rights without a common plan of action on children. Более того, Комитет с озабоченностью отмечает, что многочисленные министерства и другие государственные органы как на национальном, так и на местном уровне работают в разных областях, связанных с правами детей, не имея общего плана действий.
The overall findings show that, in many cases, issues from the past persist today despite better scientific understanding and a multitude of actions undertaken by various stakeholders in response to them. Общие результаты свидетельствуют о том, что во многих случаях проблемы, возникшие в прошлом, сохраняются и сегодня, несмотря на более глубокое научное понимание и многочисленные ответные действия, предпринимаемые различными заинтересованными сторонами.
It was reiterated that achieving uniqueness in an electronic environment would be quite difficult as the information system would typically generate multiple records stored in various locations, for instance, to ensure business continuity. Было вновь обращено внимание на то, что обеспечение уникальности в электронной среде будет сопряжено со значительными трудностями, поскольку информационная система обычно создает многочисленные записи, хранящиеся в различных местах, например, для обеспечения непрерывности деловых операций.
Statistical data are generated at the various stages of this process by the four institutions of the criminal justice system, police, prosecution, courts and prisons, as a reflection of the multiple activities that the State performs to respond to crime. На различных этапах этого процесса упомянутые четыре института системы уголовного правосудия - полиция, прокуратура, суды и тюрьмы - накапливают статистические данные, отражающие многочисленные меры, которые государство принимает для борьбы с преступностью.