States were thus alerted to potential difficulties and encouraged to review reservations and declarations regularly. |
Таким образом, государства готовы к потенциальным сложностям и стимулируются к тому, чтобы на регулярной основе пересматривать оговорки и заявления. |
The courts hold the competence to review decisions and regulations made by the administrative authorities. |
Суды компетентны пересматривать решения и распоряжения административных органов. |
The Mission continues to review its staffing levels to ensure that an optimal number of staff are deployed to Mission locations. |
Миссия продолжает пересматривать штатное расписание с целью оптимизировать численность персонала в своих пунктах базирования. |
In response, it was emphasized that the Commission would continue to review the mandates concerned on an annual basis. |
В ответ было подчеркнуто, что Комиссия будет и далее пересматривать соответствующие мандаты на ежегодной основе. |
The Supreme Court may review its own judgments only in exceptional circumstances. |
Верховный суд может пересматривать свои собственные решения лишь в исключительных обстоятельствах. |
Her Government did not claim its policies were perfect, and would review them where necessary in response to changing national circumstances. |
Правительство страны не претендует на совершенство своей политики и будет пересматривать ее в случае необходимости в ответ на меняющуюся ситуацию в стране. |
General obligations under the Convention state that each party should develop, implement and review comprehensive multisectoral national tobacco control strategies, plans and programmes in accordance with the Convention. |
В общих обязательствах, предусмотренных в Конвенции, говорится, что каждая сторона должна разрабатывать, осуществлять и пересматривать всесторонние многосекторальные национальные стратегии, планы и программы по борьбе против табака в соответствии с Конвенцией. |
Countries were advised to first review the existing data before starting to do new inventories. |
Странам рекомендуется пересматривать существующие данные, прежде чем составлять новые кадастры. |
Thus, it is important to review and develop new design standards, codes and construction guidelines for critical infrastructure. |
Поэтому важно пересматривать и разрабатывать новые стандарты проектирования и новые нормы и новые руководящие принципы для строительства объектов инфраструктуры. |
The Committee also recommends that the State party regularly review its plans and strategies in order to evaluate its weaknesses. |
Комитет также рекомендует государству-участнику регулярно пересматривать свои планы и стратегии на предмет выявления слабых сторон. |
UNDG will continue to review its business model and seek efficiencies to ensure the resident coordinator system remains as effective as possible. |
ГООНВР продолжит пересматривать свою модель работы и искать возможности максимального повышения эффективности системы координаторов-резидентов. |
It is important for public authorities to review their national curriculum periodically in order to respond to emerging requirements. |
Государство должно периодически пересматривать национальные учебные программы, добиваясь их соответствия возникающим потребностям. |
This Tribunal has power only to review a decision to refuse to grant a protection. |
Последний полномочен пересматривать только решения об отказе в предоставлении защиты. |
CED recommended establishing specific procedures for the review and, where appropriate, the annulment of adoptions or placements that originated in an enforced disappearance. |
КНИ рекомендовал учредить специальные процедуры, позволяющие пересматривать и, при необходимости, признавать недействительным любой акт усыновления или передачи под опеку, ставший следствием насильственного исчезновения. |
Your job is to review the evidence and present the findings. |
Ваша работа - пересматривать улики и предоставлять найденное. |
If I can double your earnings, I get 35% and then we can review every month. |
Если я удвою ваш заработок, получаю 35 %, а потом можем пересматривать каждый месяц. |
UNRWA stated that it did not consider the problem to be system-wide and that to review all contracts would be onerous. |
БАПОР заявило, что оно не считает данную проблему общесистемной и что пересматривать все контракты было бы обременительно. |
Some developing countries have also continued to review implementation methodologies by adopting conventional means such as the introduction of leniency programmes in cartel and other investigations. |
Некоторые развивающиеся страны также продолжают пересматривать имплементационные методологии в порядке применения традиционных средств, начиная использовать, например, программы смягчения ответственности в процессе проведения расследований по картельным и другим делам. |
UNICEF was working to reduce the time needed for deploying staff and would review procedures to strengthen efficiency and accountability. |
ЮНИСЕФ работает над сокращением периода времени, необходимого для развертывания персонала, и будет пересматривать процедуры в целях повышения эффективности и подотчетности. |
The Commission continued to review its conference structure in 2007. |
Комиссия продолжала пересматривать свою конференционную структуру и в 2007 году. |
Nevertheless, the Tribunal will review the vacancy rates on a regular basis. |
Тем не менее Трибунал будет пересматривать доли вакансий на регулярной основе. |
In the instance that it continues to be in force, the chief executive is required to review the decision at one monthly intervals. |
В случае если оно продолжает оставаться в силе, от главного должного лица требуется пересматривать это решение через каждый месяц. |
It could also review existing provisions of law at the specific request of individuals or non-governmental organizations. |
Она может также пересматривать действующие положения закона по конкретной просьбе отдельных лиц или неправительственных организаций. |
The Government should continue its review of land concession contracts and their implementation to ensure that they comply with Cambodian law and related sub-decrees. |
Правительству следует продолжать пересматривать концессионные контракты на землю и их реализацию для обеспечения того, чтобы они соответствовали камбоджийскому законодательству и соответствующим подзаконным актам. |
In order to do that, we need to constantly review the very structure of the United Nations. |
Для этого необходимо постоянно пересматривать саму структуру Организации Объединенных Наций. |