Английский - русский
Перевод слова Review
Вариант перевода Пересматривать

Примеры в контексте "Review - Пересматривать"

Примеры: Review - Пересматривать
If within a reasonable time, therefore, the legislator does not pass a law as suggested, the effect of the sentence will be that not later than 30 years after the start of imprisonment the courts will be obliged to review the sentences". Поэтому, если законодатель не примет в разумные сроки закон, учитывающий изложенные соображения, действие таких приговоров будет сводиться к обязанности судей пересматривать их через 30 лет с момента начала отбытия осужденным наказания".
In this connection, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women draws attention to rule 70 of its rules of procedure, which allows it to review inadmissibility decisions when the reasons for inadmissibility no longer apply. В связи с этим Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин привлекает внимание к правилу 70 своих правил процедуры, которое позволяет ему пересматривать решения о неприемлемости в тех случаях, когда оснований для признания решения неприемлемым более не существует.
The contracting authority may reserve the right to review and approve major contracts to be entered into by the concessionaire, in particular contracts with the concessionaire's own shareholders or related persons. Организация-заказчик может зарезервировать за собой право пересматривать и утверждать основные контракты, заключаемые концессионером, в частности, контракты с лицами, являющимися акционерами компании-концессионера или связанными с ней.
(a) Develop, review, maintain or strengthen, as appropriate, mechanisms for the exchange of information on national policies and measures in the field of consumer protection; а) развивать, пересматривать, поддерживать или укреплять, по мере необходимости, механизмы обмена информацией о национальной политике и мерах в области защиты интересов потребителей;
Consequently, there has been a reluctance to define an international family policy, even as many countries have found it necessary to review their own policies in an effort to keep abreast of changing family lifestyles, needs and expectations. Как следствие этого не было стремления выработать международную политику в области семьи, хотя многие страны считают необходимым пересматривать свою собственную политику для своевременного отражения в ней перемен в образе жизни семей, их потребностях и чаяниях.
8.2 Although the admissibility of the communication has already been considered, rule 93.5 of the Committee's rules of procedure allows for a review of the Committee's admissibility decision upon consideration of the merits. 8.2 Хотя вопрос о приемлемости сообщения уже рассматривался, правило 93.4 правил процедуры Комитета позволяет Комитету пересматривать решение относительно приемлемости после рассмотрения дела по существу.
The increasing number of ratifications and the practice developed in the performance of its functions has required of the Committee to keep its rules of procedure and working methods under constant review, in order to enhance effectiveness and coordination. В силу растущего числа ратификаций и практики, сложившейся при выполнении Комитетом своих функций, ему приходится постоянно пересматривать свои правила процедуры и методы работы в целях повышения эффективности и координации своей деятельности.
(b) Preparation, implementation and review of off-site contingency plans (art 8, paras. 3 and 4) Ь) обеспечивать подготовку и осуществление планов действий в чрезвычайных ситуациях за пределами промышленной площадки и регулярно их пересматривать (пункты З и 4 статьи 8)
Mexico appreciates the Court's efforts and trusts that it will keep its practices and methods under constant review and will continue to take action and, where required, will submit proposals to States to improve the efficiency of its operations. Мексика высоко оценивает усилия Суда и надеется, что он будет постоянно пересматривать свою практику и свои методы работы и будет по-прежнему принимать меры и, в случае необходимости, представлять государствам свои предложения в целях повышения эффективности своей деятельности.
The ad hoc panel shall not reopen the procedure but only review, as appropriate, a judgement, so that the tribunal that has issued it shall confirm or revise it in the light of the ad hoc panel's determinations and conclusions. Специальная группа должна не возобновлять процедуру, а только в соответствующих случаях пересматривать решение, с тем чтобы вынесший его трибунал подтвердил или изменил его с учетом определений и выводов специальной группы.
It also notes that juvenile courts are required to review the sentences imposed on minors every three months with a view to ensuring that the circumstances in which the sentence is being served are not affecting the process of reintegration of the child into society. Кроме того, он отмечает, что суды для несовершеннолетних обязаны пересматривать приговоры, вынесенные несовершеннолетним, каждые три месяца для обеспечения того, чтобы условия, в которых осуществляется исполнение приговора, не препятствовали процессу реинтеграции ребенка в общество.
The United Kingdom will continue to review the current UK entries in the Directory and will continue to supply the CTC with updates of its counter-terrorism assistance matrix on a six-monthly basis. Соединенное Королевство будет и далее пересматривать нынешние мероприятия Соединенного Королевства в рамках перечня и будет и впредь представлять КТК раз в шесть месяцев обновленную информацию о своей программе помощи в деле борьбы с терроризмом.
ALSO REITERATES its conviction of the need for an international regulatory body with competence to review and/or handle complaints or appeals arising out of abuse of the Principle of Universal Jurisdiction by individual States; вновь выражает также свою убежденность в необходимости создания международного регулирующего органа, компетентного пересматривать и/или рассматривать жалобы или апелляции в связи со случаями злоупотребления принципом универсальной юрисдикции отдельными государствами;
However, the Working Party did not wish to review the decision taken by the RID/ADR/ADN Joint Meeting concerning the duration of the transitional measures, without the matter being discussed beforehand by the Joint Meeting. В то же время Рабочая группа не пожелала пересматривать принятое Совместным совещанием МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ решение относительно периода применения этих переходных мер без предварительного обсуждения этого вопроса в рамках Совместного совещания.
(a) Increase, regularly review and adjust the levels of family benefits for single mothers to ensure an adequate standard of living for them and their children; and а) увеличивать, регулярно пересматривать и корректировать размеры семейных пособий для матерей-одиночек с целью обеспечения достойного уровня жизни для них и их детей; и
The Deputy Executive Director said that to achieve universal access to HIV prevention, care, treatment and support, the key priority for UNAIDS, the region should continue to scale up public health programmes and review laws that impacted negatively on the most vulnerable groups. Далее заместитель Директора-исполнителя заявил, что для обеспечения всеобщего доступа к мерам профилактики, ухода, лечения и поддержки ВИЧ-инфицированных как приоритетной для ЮНЭЙДС цели региону следует и далее расширять масштабы программ государственного здравоохранения и пересматривать законодательство, оказывающее негативные последствия для самых уязвимых групп населения.
Wishing to provide for an independent, impartial, fair, equitable, transparent and efficient mechanism to enable review of the decisions of the Executive Board of the clean development mechanism, желая предусмотреть независимый, беспристрастный, справедливый, равноправный, транспарентный и эффективный механизм, позволяющий пересматривать решения Исполнительного совета механизма чистого развития,
To achieve this goal, the program requires actions to promote female public officials to senior positions, to actively promote flexible working patterns, review working styles, and promote motivation and support for capacity building and fulfilling their potential (i.e. empowerment). Для достижения этой цели требуется осуществлять в рамках этой программы деятельность по продвижению женщин-госслужащих на должности на уровне старшего руководства, активно пропагандировать гибкие рабочие модели, пересматривать стили работы и укреплять мотивацию и поддержку в целях наращивания и реализации их потенциала (т.е. предоставлять возможности).
Malaysia was undertaking a comprehensive review of its national legal framework in order to ensure compatibility with the international instruments to which it intended to accede, including the international human rights covenants and the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Малайзия начала пересматривать свою национальную законодательную базу с целью приведения ее в соответствие с международными договорами, к которым она намерена присоединиться, такими как международные пакты по правам человека и Международная конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
(a) States must review existing legislation to detect gaps and to assess whether the existing legislative framework is in line with the rights to water and to sanitation. а) государства обязаны пересматривать действующие законодательные нормы для выявления пробелов и оценки того, соответствует ли нынешняя законодательная структура правам на воду и санитарные услуги.
Nevertheless, there is no legal provision that allows national courts to review administrative decisions to expel certain aliens from the national territory, particularly when the issues of national security and public order are in question. Однако нет такого юридического положения, которое позволяло бы национальным судам пересматривать административные решения относительно высылки некоторых иностранцев с национальной территории, в частности, когда затронуты вопросы национальной безопасности и общественного порядка.
The court further noted that such awards are not invalid merely because the tribunal wrongly decided a point of fact or law, and for that reason it refused to review the merits of the tribunal's jurisdictional holding. Суд также пояснил, что такие решения нельзя отменять лишь на том основании, что арбитражный суд неверно истолковал тот или иной вопрос факта или права, и поэтому он отказался пересматривать решение арбитражного суда о юрисдикции по существу.
Of course, many aspects of the old START Treaty which were linked to that era and to the different relationship that existed then between Russia and the United States required a fundamental review and had to be adapted to contemporary reality. Конечно, многие аспекты старого ДСНВ, относящиеся к прошедшей исторической эпохе и к другому характеру отношений между Россией и США, пришлось существенно пересматривать и адаптировать к современным реалиям.
Delegations had taken note of the Secretary-General's opinion that there was no need to review the statutes of the Tribunals at that time, as well as his conclusion that no change in his legal representation was currently warranted. Делегации приняли к сведению мнение Генерального секретаря о том, что сейчас нет необходимости пересматривать статуты Трибуналов, а также его вывод относительно того, что в настоящее время нет оснований для каких-либо изменений в его юридическом представительстве.
In accordance with our view that this topic is essentially one that concerns the operation of the law of treaties, we do not think that this is the right place in which to review the law on the use of force. По нашему мнению, эта тема в сущности касается действия права международных договоров, и мы не считаем, что здесь уместно пересматривать правовые нормы, касающиеся применения силы.