Английский - русский
Перевод слова Review
Вариант перевода Пересматривать

Примеры в контексте "Review - Пересматривать"

Примеры: Review - Пересматривать
The Supreme Court also has an appellate jurisdiction whereby it can review the decision of one of its own judges as well as those of subordinate courts. Верховный суд наделен также апелляционной юрисдикцией, благодаря которой он может пересматривать решение одного из своих собственных судей, а также решения судей нижестоящих судов.
They were also encouraged to review periodically public old age pension systems and ensure that eligibility and financing mechanisms are in line with the demographic structure, labour market conditions and the changing social and economic conditions of a country. Правительствам было рекомендовано также периодически пересматривать государственные системы пенсионного обеспечения по старости и принимать меры к тому, чтобы квалифицированные критерии и механизмы финансирования соответствовали демографической структуре, конъюнктуре рынка труда и меняющимся социальным и экономическим условиям страны.
In this connection, we stress the important task given to the Council, as reflected in paragraph 9 of the draft resolution, to review the mechanism in light of changing conditions and to amend it if necessary after appropriate consultations with interested States. В этой связи мы подчеркиваем возлагаемую на Совет важную задачу, отраженную в пункте 9 проекта резолюции, пересматривать механизм в свете изменяющихся условий и при необходимости вносить в него изменения после соответствующих консультаций с заинтересованными государствами.
For the following years, the Trade and Development Board will review the distribution of expert meetings among Commissions, taking appropriate account of the recommendations of the Commissions in this regard. В последующие годы Совет по торговле и развитию будет пересматривать структуру распределения совещаний экспертов между комиссиями с должным учетом рекомендаций Комиссий на этот счет.
It also requested ACC to review and update, as necessary, the System-Wide Action Plan on a biennial basis, taking into account the need to simplify and streamline its presentation. Она предложила также АКК пересматривать и обновлять на двухгодичной основе, когда это целесообразно, Общесистемный план действий с учетом необходимости упрощения и упорядочения формы его представления.
Reporting mechanisms must be put in place for successful updating, maintenance and review of CPC, based upon a sound understanding of national statistical experience in classifying and coding of surveys and administrative records using CPC. Необходимо создать механизмы отчетности, которые позволяли бы успешно обновлять, вести и пересматривать КОП на основе четкого понимания национального статистического опыта в области классификации и кодирования обследований и административных данных с использованием КОП.
This newly developed trend has prompted policy makers of the ESCWA member countries to review their older ideas and tools of environmental management and seek strategies to implement intricate formulas of coordination and integration of environmental issues in development planning. Эта новая тенденция заставляет руководителей стран - членов ЭСКЗА пересматривать свои прежние концепции и механизмы экологического регулирования и разрабатывать стратегии координации и учета экологических проблем в процессе планирования социально-экономического развития.
It was pointed out, in that connection, that some appeal procedures under national laws gave the appeal court the authority to review the merits of the case in its entirety, including factual aspects. В этой связи было отмечено, что согласно национальным законам некоторых государств процедура обжалования наделяет апелляционный суд компетенцией полностью пересматривать обстоятельства дела, включая фактические аспекты.
The disbursements are approved on the basis of guidelines established by the Board over the years; the Board will review the guidelines in 1998. Выплаты утверждаются на основе руководящих принципов, которые были разработаны Правлением с учетом опыта предыдущих лет; в 1998 году Правление будет пересматривать эти принципы.
Countries may also find it useful to review periodically the administrative arrangements for the provision of services, including the allocation of responsibilities among entities of government and at different levels, the need for horizontal and vertical coordination as systems become more complex, and sources of finance. Страны также могут признать целесообразным периодически пересматривать административные механизмы по предоставлению услуг, включая распределение ответственности между государственными учреждениями и различными уровнями, учет необходимости обеспечения горизонтальной и вертикальной координации по мере усложнения систем и источники финансирования.
If the economic sanctions were really pacific and preventive measures, the United Nations would not have to review them through a sub-working group on sanctions that reached important conclusions and recommendations that are totally disregarded in the Secretary-General's report. Если бы экономические санкции действительно были мирными и превентивными мерами, Организации Объединенных Наций не пришлось бы пересматривать их в рамках вспомогательной рабочей группы по санкциям, которая пришла к важным выводам и рекомендациям, которые в докладе Генерального секретаря обойдены полным молчанием.
The field staff of the Special Rapporteur have been informed that the Croatian authorities have begun to review these property transactions because they impinge on displaced persons' and refugees' right of occupation of abandoned houses. Сотрудники Специального докладчика на местах получили информацию о том, что хорватские власти начали пересматривать такие сделки с недвижимой собственностью, считая, что они ущемляют право перемещенных лиц и беженцев на занятие заброшенных домов.
When the Secretariat's second draft was considered in the Working Group, the view was expressed that these words might present difficulties in jurisdictions where courts had inherent power to review administrative decisions and to go behind the reasons advanced for administrative actions. При рассмотрении в Рабочей группе второго проекта, подготовленного Секретариатом, была высказано мнение, что эти слова могут привести к возникновению трудностей в тех правовых системах, в которых суды изначально обладают полномочиями пересматривать административные решения и оценивать выдвигаемые обоснования административных действий.
We will review, improve and streamline our reporting procedures to ensure that priority information requirements of the Security Council and troop contributors can be met within the resources we have available, and we will explore options for mutual information-sharing in support of peacekeeping missions. Мы будем пересматривать, совершенствовать и упрощать наши процедуры отчетности, с тем чтобы приоритетные информационные требования Совета Безопасности и стран, предоставляющих войска, могли удовлетворяться в пределах имеющихся у нас ресурсов, и мы будем изучать возможности для взаимного обмена информацией в поддержку миссий по поддержанию мира.
The time periods vary widely, with the 1267 Committee reviewing pending issues monthly, while the Liberia Committee is only required to review the financial sanctions twice a year. Сроки весьма широко варьируются - Комитет-1267 рассматривает ожидающие решения вопросы ежемесячно, тогда как Комитет по Либерии должен пересматривать финансовые санкции лишь два раза в год.
The Constitutional Court will have the authority to review judicial laws, adjudicate disputes between State institutions, dissolve political parties and resolve electoral disputes. Конституционный суд будет уполномочен пересматривать нормы судебного права, рассматривать споры между государственными учреждениями, распускать политические партии и рассматривать споры, связанные с выборами.
In addition, the Fund is continuing to review its own procedures to identify ways in which it can play a positive role in reducing the adverse effects of corruption and money-laundering, especially with respect to strengthening safeguards on the use of its funds. Кроме того, Фонд продолжает пересматривать свои собственные процедуры для выявления путей действенного уменьшения неблагоприятных последствий коррупции и отмывания денег, особенно в связи с укреплением механизма контроля за использованием его средств.
The Committee notes with concern that the Government does not intend to review the declarations entered to article 16 (1) and 16 (2) of the Convention. Комитет с озабоченностью отмечает, что правительство не намерено пересматривать заявления, сделанные в отношении статьи 16(1) и 16(2) Конвенции.
IMF understanding of its members' economies and policy needs requires regular review and updating, particularly in the light of the need to respond to increased globalization and interdependence. МВФ следует регулярно пересматривать и обновлять результаты проводимого им анализа экономического положения его членов и их потребностей в области политики, особенно с учетом необходимости реагирования на усиление глобализации и взаимозависимости.
Concerning the peacekeeping scale, his delegation was always open to new ideas, but a number of doubts had been expressed about the procedure being followed and whether the Committee was the appropriate venue for a review of the scale. Что касается шкалы взносов на операции по поддержанию мира, то делегация его страны всегда открыта для новых идей, однако высказывался ряд сомнений относительно применяемой процедуры и правомочности Комитета пересматривать шкалу.
In 1992 it adopted provisional rules for claims procedures, in which it allowed itself "to review amounts recommended and, where it determines circumstances require, increase or reduce them" of the UNCC rules). В 1992 году он принял Временный регламент урегулирования претензий, в котором он зарезервировал за собой право «пересматривать рекомендованные суммы и, в случае вынесения заключения о том, что этого требуют обстоятельства, увеличивать или уменьшать их».
It urges the State party to continue to review and reform the curricula and textbooks in order to combat the traditional attitudes towards women and to help to create an enabling environment for promoting women's presence in high-level and well-paid positions. Он настоятельно призывает государство-участник продолжать пересматривать и реформировать учебные программы и учебники в целях борьбы с традиционными представлениями о женщинах и содействия созданию условий, способствующих выдвижению женщин на руководящие и хорошо оплачиваемые должности.
A participant noted that the State Department is intending to review its policy on the right to development and economic, social and cultural rights, but that it has not yet done so. Один участник отметил, что Государственный департамент собирается пересматривать свою политику в том, что касается права на развитие и экономических, социальных и культурных прав, но он пока еще не сделал этого.
A private person may also institute criminal proceedings but this is subject to the power vested in the Attorney-General to take over and review or discontinue such proceedings. Частное лицо также может выступать истцом по уголовному делу, однако в силу своих полномочий Генеральный прокурор может принимать дело в свое ведение и пересматривать или прекращать такие процессуальные действия.
The law may also specify another procedure for reviewing the legality of public administrative decisions, but only a court has jurisdiction to review decisions concerning rights and freedoms guaranteed by the Charter. Закон может также установить иной порядок определения законности решений государственных административных органов, но только суд компетентен пересматривать решения, касающиеся прав и свобод, закрепленных в Хартии.