He concurred with Ms. Wedgwood that in many legal systems the higher court was only competent to review the legality of a judgement, but not to reassess the facts. |
Он согласен с г-жой Уэджвуд в том, что во многих правовых системах суд вышестоящей инстанции компетентен лишь пересматривать вопрос о законности решения суда, но не проводить оценку фактов. |
The Committee further recalled that member States are under an obligation to review periodically their protective legislation in light of scientific and technological knowledge with a view to revising all gender-specific provisions and discriminatory constraints. |
Комитет напомнил также, что государства-члены обязаны подвергать корпус законодательной защиты периодической ревизии с учетом известных научно-технических данных, чтобы пересматривать все гендерно ориентированные положения и дискриминационные ограничения. |
(a) Periodically review placements as required under article 25 of the Convention and in doing so to pay particular attention to signs of maltreatment of children; |
а) периодически пересматривать решения о передаче детей на воспитание в соответствии с требованиями статьи 25 Конвенции, уделяя при этом особое внимание признакам жестокого обращения с детьми; |
If a United States soldier was prosecuted in the United States for war crimes, no international court should have the power to review the decision; if a United States prosecutor should decide not to bring a case, that decision should not be subject to review. |
Если солдат Соединенных Штатов подвергается судебному преследованию в Соединенных Штатах за совершение военных преступлений, то никакой международный суд не должен иметь полномочий пересматривать принятое решение; если обвинитель Соединенных Штатов принимает решение не возбуждать уголовного дела, такое решение не подлежит пересмотру. |
The Bureau is to review UNFC-2009 to determine if any modifications or additions are required to meet the needs of end-users and to facilitate its broader application as envisaged in the Outcome of the Review of the ECE Reform of 2005. |
Бюро следует пересматривать РКООН-2009 для определения того, не нужно ли внести в нее какие-либо изменения или дополнения для удовлетворения потребностей конечных пользователей и оказания содействия ее более широкому применению, как это предусмотрено в "Итогах обзора реформы ЕЭК 2005 года". |
Each Party may review and update its implementation plan, taking into account its domestic circumstances and referring to guidance from the Conference of the Parties and other relevant guidance. |
Каждая Сторона может пересматривать и обновлять свой план осуществления с учетом ее внутренних обстоятельств и в соответствии с руководящими принципами Конференции Сторон и другими соответствующими руководящими принципами. |
Given the rapidly evolving and volatile situation in the UNDOF area of operation, the Department of Peacekeeping Operations, in consultation with UNDOF, continues to review the Force's operational posture, configuration and activities. |
С учетом быстро меняющейся и нестабильной ситуации в районе операций СООННР Департамент операций по поддержанию мира в консультации с СООННР продолжает пересматривать оперативную стратегию, структуру и действия Сил. |
However, access to the Supreme Court is restricted as the Court is not able to review every element considered in the proceedings that resulted in the first instance judgement. |
Тем не менее доступ к ВС ограничен, поскольку указанный суд не вправе пересматривать все производство по делу, на основании которого был вынесен приговор по первой инстанции. |
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support also continue to review civilian personnel level, with particular regard for changing requirements on the ground and the need to scale them to the level of activity anticipated within each mission. |
Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки также продолжают пересматривать численность гражданского персонала, уделяя особое внимание меняющимся потребностям на местах и необходимости согласования этих потребностей с объемами деятельности, прогнозируемыми для каждой миссии. |
In addressing issues related to its core air quality expertise, regularly review the priorities for work and action in the light of new priorities and progress already achieved and wider policy developments on the regional and global scale. |
В процессе работы над вопросами, связанными с ключевой сферой компетентности по качеству воздуха, регулярно пересматривать приоритеты работы и действий в свете новых приоритетов, достигнутого прогресса и более широкомасштабных политических событий на региональном и глобальном уровнях. |
Beyond the dual original and appellate jurisdiction of the High Court, the High Court also exercises general supervisory powers over subordinate courts and can review decisions of Magistrate courts at any stage of proceedings in the lower court. |
Помимо первоначальной и апелляционной юрисдикции Высокий суд осуществляет общий надзор за деятельностью нижестоящих судов и может пересматривать решения магистратских судов на любом этапе производства в нижестоящем суде. |
He also wished to add that only one view had been reflected in that paragraph, whereas a number of States had said that there was no need to review rule 41. |
Он также желает добавить, что в этом пункте отражена только одна точка зрения, в то время как ряд государств заявили, что нет необходимости пересматривать правило 41. |
The SPT urges the relevant authorities to regularly review the diagnosis of individuals placed in psychiatric or psycho-neurological institutions in order to ensure that no mentally and physically healthy individuals are referred to such institutions. |
ППП настоятельно призывает соответствующие власти регулярно пересматривать диагнозы лиц, помещенных в психиатрические или психоневрологические учреждения, для обеспечения того, чтобы в такие учреждения не направлялись психически и физически здоровые люди. |
(c) Establish clear guidelines and criteria on the deprivation of parental rights and review and regularly monitor all placements in care institutions; |
с) установить четкие руководящие принципы и критерии лишения родительских прав, а также пересматривать и регулярно отслеживать все решения о помещении детей в учреждения по уходу за детьми; |
Please also indicate whether the State party intends to review the microcredit policy to ensure the economic emancipation of women, increase productivity, enhance women's economic activity and promote women entrepreneurship. |
Просьба также указать, планирует ли государство-участник пересматривать политику микрокредитования в интересах экономической эмансипации женщин, повышения производительности, обеспечения более широкого участия женщин в экономической жизни и поддержки предпринимательской деятельности женщин. |
CERD recommended that Uzbekistan ensure that no person will be forcibly returned to a country where there are substantial grounds to believe that his/her life or physical integrity may be put at risk, and that a mechanism be established to permit the review of decisions to remove aliens. |
КЛРД рекомендовал Узбекистану, чтобы ни одно лицо не возвращалось принудительно в страну, если есть серьезные основания полагать, что оно подвергнется преследованиям и что его жизни или физической неприкосновенности может угрожать опасность, а также создать механизм, позволяющий пересматривать решения о высылке иностранцев. |
The obligation of the State Asylum Office is to in the process of implementation of the Law on Asylum constantly review the need for continuation of the protection of persons under the protection in Montenegro. |
Государственное управление по делам о предоставлении убежища при осуществлении Закона о предоставлении убежища обязано постоянно пересматривать необходимость в сохранении защиты лиц, находящихся под защитой Черногории. |
It is endowed with enforcement powers to induce the appearance of witnesses and the submission of documents, and the power to review final judgments rendered in cases of "assassination and political processes" with a view to taking the necessary decisions for the reconciliation process in Burundi. |
Она наделена полномочиями, позволяющими ей требовать явки свидетелей и представления документов, и правом пересматривать окончательные решения, вынесенные в рамках дел об «убийствах и политических процессах», в целях принятия необходимых решений по обеспечению процесса примирения в Бурунди. |
All United Nations resolutions should be provided for financially, on an unconditional basis, and the General Assembly alone was mandated to define and review the Organization's various programmes and mandates. |
Все резолюции Организации Объединенных Наций должны получить безоговорочное финансовое обеспечение, и единственным органом, уполномоченным определять и пересматривать различные программы и мандаты Организации, является Генеральная Ассамблея. |
Draft article 10 was broadly acceptable, but since the topic essentially concerned the operation of the law of treaties, it was not the right place to review the law on the use of force. |
Проект статьи 10 в целом приемлем, но, поскольку эта тема, в сущности, касается действия права договоров, здесь неуместно пересматривать правовые нормы, касающиеся применения силы. |
Decisive measures should be taken to give the General Assembly the power to review, on a case-by-case basis, resolutions of the Security Council that had a direct impact on international peace and security, including resolutions on the use of armed force and the imposition of sanctions. |
Требуется принять решительные меры по наделению Генеральной Ассамблеи правом дифференцированно пересматривать резолюции Совета Безопасности, оказывающие прямое влияние на международный мир и безопасность, в том числе и резолюции о применении силы и наложении санкций. |
Flag, port and coastal States were encouraged to develop or review and update their national strategies for combating piracy and armed robbery against ships and, in particular, to assess the viability of bilateral or multilateral agreements designed to reduce the incidence of piracy and armed robbery. |
Государствам флага, государствам порта и прибрежным государствам было предложено разрабатывать или пересматривать и корректировать свои национальные стратегии по борьбе с пиратством и вооруженным разбоем против судов, и в частности рассмотреть вопрос об эффективности двусторонних или многосторонних соглашений, заключаемых с целью сократить пиратство и вооруженный разбой. |
Walter Dellinger maintained that the proposal was unconstitutional, as Congress had full authority to govern United States territories and newly elected Congresses had the power to review, amend and revoke legislation adopted by a previous Congress. |
Уолтер Деллинжер полагает, что это предложение неконституционно, поскольку Конгресс имеет всю полноту власти по управлению зависимыми территориями Соединенных Штатов, а вновь избранный Конгресс имеет право пересматривать, отзывать принятые Конгрессом предыдущего созыва законодательные акты и вносить в них поправки. |
To this end, institutions such as the Law Commission, which is mandated to review and reform all laws, including the Constitution, have a role to play in promoting and protecting human rights. |
В этом плане такие учреждения, как Комиссия по правовым вопросам, которая уполномочена вносить поправки в любые законы, в том числе и в Конституцию, и пересматривать их, играют свою роль в поощрении и защите прав человека. |
The State party should also guarantee that administrative detention for immigration purposes is justified as reasonable, necessary and proportionate in the light of the specific circumstances, and subjected to periodic evaluation and judicial review, in accordance with the requirements of article 9 of the Covenant. |
Оно должно также обеспечить гарантии того, что административное задержание для иммиграционных целей является обоснованным, необходимым и адекватным с учетом конкретных обстоятельств, и должно периодически пересматривать соответствующие дела, в том числе в судебном порядке, в соответствии с требованиями статьи 9 Пакта. |