Английский - русский
Перевод слова Review
Вариант перевода Пересматривать

Примеры в контексте "Review - Пересматривать"

Примеры: Review - Пересматривать
You agree to review the Terms regularly and your continued access to or use of the Site will mean that you agree to any changes. Вы соглашаетесь регулярно пересматривать Условия, при этом дальнейшее использование Вами данного Сайта означает, что Вы согласны с любыми изменениями.
Furthermore, the Supreme Court had the power to review cases if new facts or evidence came to light, with the result that a prisoner might be released. Кроме того, Верховный суд полномочен пересматривать дела при обнаружении новых обстоятельств или доказательств, в результате чего заключенный может быть освобожден.
Thereafter, the Supreme Court of Belarus concluded that it did not have power to review the substance of the Commission's decision. После этого Верховный суд Беларуси пришел к выводу о том, что он не правомочен пересматривать решения Комиссии по существу.
In order to resolve this problem, a mobile group composed mainly of criminal investigation officers were formed to check and review irregular case-files of genocide suspects. Для решения этой проблемы были сформированы мобильные группы, состоящие в основном из инспекторов уголовной полиции, уполномоченные проверять и пересматривать неверно оформленные дела лиц, подозреваемых в участии в актах геноцида.
The review concluded that the current processes behind the underfunded emergency window allocation process are fundamentally sound and there is no need to replace or to significantly remodel them. По итогам проверки был сделан вывод о том, что текущие процессы, лежащие в основе функционирования механизма выделения средств на чрезвычайные ситуации с дефицитом финансирования, являются в принципе обоснованными и что нет необходимости их менять или значительно пересматривать.
4.5 The State party disagrees with the authors' contention that judicial review proceedings are not worth pursuing as Australian courts are limited to conducting a review on the limited grounds of jurisdictional error and are not able to review the substantive merits of the necessity of detention. 4.5 Государство-участник не согласно с утверждением авторов о бессмысленности обращения к процедурам пересмотра в судебном порядке, поскольку австралийские суды вынуждены ограничиваться пересмотром на основании всего лишь юрисдикционной ошибки и не могут пересматривать вопрос о необходимости задержания по его существу.
The court can review its own decisions and has a single-judge-first-instance jurisdiction to review matters of administrative authority. Суд может пересматривать свои собственные решения, причем по административным вопросам решения принимаются одним судьей первой инстанции.
The court refused to review the tribunal's finding and interpretation in relation to the penalty clause, as it lacked any power to review an arbitral award on the merits. Суд отказался пересматривать мотивировочную часть решения третейского суда, касавшуюся положения о неустойке, ввиду отсутствия у него полномочий на пересмотр арбитражного решения по существу.
Judicial review of violations of the right to health grants courts the power to subject State laws, policies, decisions and omissions affecting workers' occupational health to rights-based review. Судебный контроль за нарушениями права на здоровье наделяет суды полномочиями пересматривать законы, политику, решения и бездействие государств, затрагивающие аспекты гигиены труда, с точки зрения соблюдения прав человека.
International developments require us to review, periodically and sometimes comprehensively, certain aspects of the international order so that it may not become dated and outstripped by events. Происходящие на международной арене события заставляют нас время от времени пересматривать, иногда полностью, определенные аспекты международного порядка, с тем чтобы не допустить возникновения ситуации, в которой он выглядел бы устаревшим или не соответствующим ходу событий.
However, the Advisory Committee had not found it necessary to review the Secretary-General's amended statement, and maintained its original submission of $66,654,800 gross ($61,815,100 net). Несмотря на это, Консультативный комитет не счел необходимым пересматривать заявление Генерального секретаря с внесенными в него поправками и запросил ассигнования в их первоначальном объеме, составляющем 66654800 долл. США брутто (61815100 долл. США нетто).
It noted the willingness of the Bahamas to make further attempts at the national level for legislative review with a view to improving existing legislation relating to a cross-cutting array of sectors. Она отметила готовность Багамских Островов пересматривать национальное законодательство в целях совершенствования его положений в различных межсекторальных вопросах.
The Administration will review the key actuarial assumptions on an annual basis and also plans to conduct actuarial valuation on an annual basis in connection with the implementation of IPSAS. Администрация будет пересматривать соответствующие ключевые актуарные предположения ежегодно, и в связи с переходом на МСУГС также планирует ежегодно проводить актуарные оценки.
They also do not favour the creation of any new costly procedure, providing for the establishment of another judicial body that will be empowered to review judgements of the Administrative Tribunal and which would further complicate an already elaborate appeals system. Они также не поддерживают идею создания какой-либо новой дорогостоящей процедуры, которая предусматривает учреждение другого судебного органа с правом пересматривать решения Административного трибунала и еще более усложнит и без того сложную систему обжалования.
Providing the Bureau with the power to review a prosecutorial decision is difficult to accept, as it may be problematic in maintaining the impression of non-partisanship. С предложением о предоставлении Бюро полномочий пересматривать решения прокурора согласиться довольно трудно, поскольку в этом случае могут возникнуть проблемы с соблюдением принципа беспристрастности.
Needless to say, keeping our methods of work under constant review is essential so that we may benefit from experience, allowing us to correct past mistakes and to enhance the methods used to implement the goals of the United Nations. Нет нужды говорить о том, что для извлечения уроков из накопленного опыта, исправления ошибок прошлого и совершенствования практики достижения целей Организации Объединенных Наций необходимо на постоянной основе пересматривать методы своей работы.
In November 2009, the Premier said to the press that the territorial Government would have to review certain aspects of the non-contributory pension scheme of the British Virgin Islands. В ноябре 2009 года премьер-министр заявил средствам печати, что правительство территории будет пересматривать отдельные аспекты механизма формирования пенсионного фонда Британских Виргинских островов за счет пенсионных отчислений.
We urge all states to establish, develop, review and maintain appropriate effective national export controls over both nuclear and nuclear-related dual-use items and technology, including as described by UNSC Resolution 1540. Мы настоятельно призываем все государства установить, совершенствовать, пересматривать и поддерживать надлежащие эффективные национальные меры экспортного контроля над ядерными и околоядерными предметами и технологиями двойного применения, в том числе как описано в резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
The Working Group invites the Latvian Government to review its legislation and practice so as to ensure that anyone deprived of their liberty, not merely the badly-off, really does have a proper defence whenever the interests of justice so dictate. Рабочая группа предлагает правительству Латвии всякий раз, когда того требуют интересы правосудия, пересматривать свое законодательство и свою практику, с тем чтобы гарантировать эффективность квалифицированной защиты не только неимущих лиц, но и любого лица, лишенного свободы.
The legal authority to prohibit landings and in-port transhipments in a timely and effective manner is already in place, and does not warrant review. Уже предусмотрены юридические основания на то, чтобы своевременно и эффективно запрещать выгрузку улова и перевалку улова в порту, и пересматривать эти основания нет необходимости.
Despite the reinstatement of Supreme People's Court review of death penalty cases, the death penalty remained shrouded in secrecy and continued to be used extensively. Несмотря на восстановление права Верховного народного суда пересматривать смертные приговоры, любая информация о смертной казни оставалась засекреченной, а сама высшая мера наказания применялась столь же широко.
Ultimately, the National Strategy encourages companies to regularly review their technology security plans, and individuals who use the Internet to add firewalls and anti-virus software to their systems. В конечном счете, Национальная стратегия поощряет компании США регулярно пересматривать свои планы инфобезопасности, а рядовых пользователей Интернета - добавлять файрволы и антивирусное программное обеспечение к их системам.
It was recalled, however, that the Director-General bore a legal responsibility towards his staff, clearly defined in the long-standing jurisprudence of the ILO Administrative Tribunal, to review the decisions of ICSC. Вместе с тем они напомнили, что Генеральный директор несет правовую ответственность перед своим персоналом, что дает ему право, которое уже давно получило четкое определение в практике Административного трибунала Международной организации труда (МОТ), пересматривать решения КМГС.
There is a 4-month correction policy that allows for late receipt of data and effective review of data with reporting entities; the index is released in final form 4 months after its initial release. Затем в течение четырех месяцев в него вносятся корректировки, позволяющие учитывать поздние поступления данных и эффективно пересматривать полученную информацию с участием источника отчетности; в окончательной форме индекс публикуется через четыре месяца после его первоначальной публикации.
In particular, if the regular budget and the tribunal budgets continued to be under-subscribed, at what point would it be necessary to review programmes and make choices about what could not be done. Его, в частности, интересует вопрос о том, в какой момент следует пересматривать распределение расходов между регулярным бюджетом и бюджетами трибуналов, если проблему дефицита наличных средств не удастся решить.