Have competent Canadian authorities put appropriate procedures in place to enable them to review and update Canada's transport security plans as and when appropriate? |
Задействовали ли компетентные канадские органы соответствующие процедуры, позволяющие им пересматривать и совершенствовать транспортные планы безопасности Канады, когда это необходимо? |
UNLB cost centre managers are requested to review their outstanding obligations monthly and to advise the Finance Section to liquidate obligations that are no longer required. |
Руководителям учетно-затратных подразделений БСООН предписано ежемесячно пересматривать свои непогашенные обязательства и выносить Финансовой секции рекомендации в отношении списания утративших силу обязательств. |
This staged approach, the Committee noted, enables the Secretariat to evaluate progress, review assumptions, make adjustments and refine working procedures on the basis of lessons learned. |
Комитет отметил, что такой поэтапный подход позволяет Секретариату оценивать достигнутый прогресс, пересматривать предположения, вносить изменения и уточнять процедуры работы с учетом извлеченных уроков. |
The Board took note of the implementation programme and the Accounting Policy Manual for investments and requested the Audit Committee to review and monitor future revisions. |
Правление приняло к сведению программу внедрения и руководство по учетной политике в отношении инвестиций и просило Ревизионный комитет пересматривать и держать в поле зрения будущие варианты руководства. |
UNDP will continue to review and improve its operational procedures for crisis responses (fast-track procedures) to ensure that country offices respond with maximum efficiency to meet post-disaster support needs. |
ПРООН будет продолжать пересматривать и совершенствовать свои оперативные процедуры для реагирования на кризисы (ускоренные процедуры) в целях обеспечения максимальной эффективности действий страновых отделений по удовлетворению потребностей в деле оказания поддержки после бедствия. |
It is possible, in limited circumstances, for the receiving court to review its decision to recognize a foreign proceeding as either "main" or "non-main". |
При определенных обстоятельствах запрашиваемый суд может пересматривать свое решение о признании иностранного производства "основным" или "неосновным". |
The Supreme Court and the district courts can also review decisions taken by the executive although they cannot replace a repealed decision with another one. |
Верховный суд и окружные суды могут также пересматривать решения, принимаемые исполнительной властью, хотя они не могут заменять отмененное решение на какое-либо другое. |
To review and improve the component on human rights education and training; |
Пересматривать и совершенствовать правозащитную составляющую в сферах образования и профессиональной подготовки; |
States and international organizations should periodically review their reservations with a view to limiting their scope or withdrawing them where appropriate; |
государствам и международным организациям следует периодически пересматривать свои оговорки в целях ограничения их сферы действия или их снятия в надлежащих случаях; |
The Department could review a decision but it was not a right in law and the applicant would need to go to a solicitor. |
Министерство могло бы пересматривать свои решения, но в законодательстве не содержится указания о таком праве, в связи с чем заявителю приходится обращаться к услугам солиситора. |
The seminar concluded that it was important to strengthen national capabilities and to encourage nations to review their response capacities, in particular through international cooperation. |
Этот семинар заключил, что важно укреплять национальные потенциалы и побуждать страны пересматривать свои потенциалы на предмет реагирования, в частности за счет международного сотрудничества. |
Member States should regularly review resolutions that are traditionally introduced in the Assembly, to ensure that the items they address are of continued relevance and importance. |
Государства-члены должны регулярно пересматривать резолюции, которые традиционно представляются в Ассамблее, чтобы быть уверенными в том, что обсуждаемые ими пункты по-прежнему актуальны и важны. |
States should regularly review their health information systems, including vital registration and surveillance systems, with a view to their improvement. |
Государства должны на регулярной основе пересматривать и совершенствовать свои информационные системы в сфере здравоохранения, включая такие жизненно важные составляющие, как системы регистрации и мониторинга. |
The National Human Rights Commission had said that it was not in a position to review the past, so a new approach would need to be found. |
Национальная комиссия по правам человека заявила, что она не уполномочена пересматривать прошлое, и поэтому необходимо будет найти новый подход. |
The Board recommends that the United Nations Office on Drugs and Crime review its security policies every year to determine if they continue to properly address risks. |
Комиссия рекомендует Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности ежегодно пересматривать свои руководящие принципы, касающиеся безопасности, для определения того, обеспечивают ли они по-прежнему надлежащий учет рисков. |
There were currently no plans to review the declaration on the Optional Protocol, but her delegation noted the Committee's concern in that regard. |
В настоящее время не планируется пересматривать декларацию о Факультативном протоколе, однако делегация Белиза отмечает обеспокоенность Комитета в этой связи. |
Furthermore, it was argued that the Supreme Court was in a position to proceed with the review of the case. |
Кроме того, в ходатайстве утверждалось, что Верховный суд вправе пересматривать это дело. |
In paragraph 116, the Board recommended that UNRWA review and update its information systems strategic plan regularly, taking into account international standards and best practice. |
В пункте 116 Комиссия рекомендовала БАПОР регулярно пересматривать и обновлять свой стратегический план применения информационных систем с учетом международных стандартов и передовой практики. |
Regarding environmental issues (EIA and polluting activities permits), it is stated that the ESB has a competence to review decisions or omissions of environmental authorities. |
Что касается экологических вопросов (ОВОС и разрешения на осуществление загрязняющей деятельности), то в законодательстве указывается, что ГЭБ обладает компетенцией пересматривать решения или упущения природоохранных органов. |
Furthermore, the State party should keep under systematic review interrogation rules, instructions, methods and practices with a view to preventing cases of torture. |
Кроме того, государству-участнику следует систематически пересматривать правила, инструкции, методы и практику проведения допросов с целью недопущения случаев применения пыток. |
While the Council has reviewed and revised the mandate of nearly every special procedure, it refuses to review its grossly one-sided mandate concerning our region. |
Несмотря на то, что Совет пересмотрел и внес поправки в мандаты практически всех специальных процедур, он отказывается пересматривать свой предвзятый мандат в отношении нашего региона. |
Any further extension of up to three months can only be granted by a Visiting Justice who must thereafter review the segregation direction every three months. |
Любое последующее продление на срок до трех месяцев может быть санкционировано лишь надзорным судьей, который впоследствии обязан пересматривать постановление об изоляции каждые три месяца. |
Support for the balancing of work and family life and a review of working styles |
Поддерживать усилия по совмещению рабочих обязанностей с семейной жизнью и пересматривать режимы трудовой деятельности |
Canada welcomed the measures taken to reduce immediate death sentences, reserving them for "exceptionally grave" crimes and reinstating Supreme People's Court authority to review death sentences. |
Канада приветствовала меры, принятые для сокращения числа смертных приговоров, приводимых в исполнение немедленно, в том числе их вынесение лишь за "крайне тяжкие" преступления и восстановление прерогативы Верховного народного суда пересматривать смертные приговоры. |
The EU will review, as appropriate, its respective development cooperation programmes and activities on the basis of the priorities of partner countries. |
ЕС, по мере необходимости, будет на основе приоритетов стран-партнеров пересматривать свои соответствующие программы и мероприятия по сотрудничеству в целях развития. |