The Commonwealth Ombudsman had a statutory role to review the cases of any persons who had been in immigration detention for more than two years. |
Омбудсмен Сообщества наделен правомочием по закону пересматривать дела любого лица, находящегося под стражей по иммиграционным основаниям в течение более двух лет. |
He noted with satisfaction that the Mission was continuing to review its staffing requirements with a view to ensuring a larger proportion of national staff. |
Он с удовлетворением отмечает тот факт, что Миссия продолжает пересматривать свои кадровые потребности в целях обеспечения большей доли национального персонала. |
a No review of Mission factors has been recommended by UNMIK to Headquarters. |
а МООНК не рекомендовала Центральным учреждениям пересматривать коэффициенты для Миссии. |
UNFPA will review the evaluation policy at regular intervals and revise it as needed, including prior to the conclusion of each strategic plan. |
ЮНФПА будет проводить обзор политики в области оценки на регулярной основе, а затем будет пересматривать его по мере необходимости, в том числе до завершения срока действия каждого стратегического плана. |
The Department of Peacekeeping Operations has developed a rotation procedure and it will be revised annually in accordance with the composition review. |
ДОПМ разработал процедуру передачи миссиям такого имущества, которую он будет пересматривать на ежегодной основе в соответствии с анализом его структуры. |
It was also noted that under the methodology, the Chairman had been delegated authority to review the categorization of countries at the request of the organizations. |
Было также отмечено, что в соответствии с методологией Председателю делегированы полномочия пересматривать по просьбе организаций группирование стран по категориям. |
Accordingly, the State party submits it would be inappropriate for the Committee to review the judgements of the Federal Court and to substitute its own views. |
В этой связи государство-участник полагает, что Комитету не следует пересматривать постановления Федерального суда и подменять их своими соображениями. |
The cooperation of users would be needed, and they would be asked to review their documentation requirements at least twice a year. |
Для этого потребуется сотрудничество со стороны пользователей, и к ним будет обращена просьба пересматривать их потребности в документации по крайней мере два раза в год. |
The Netherlands does not have a constitutional court and judges do not have the authority to review laws on their constitutionality. |
В Нидерландах нет Конституционного суда, и у судей нет компетенции пересматривать законы. |
So, the assistant director's having you review other agents' files? |
Что же, помощник директора заставляет тебя пересматривать дела других агентов? |
She had also appealed to them to review their laws and policies and repeal those that disproportionately affected women, particularly those from disadvantaged racial groups. |
Она также призвала их пересматривать свои законы и политику и отменять те из них, которые непропорционально затрагивают женщин, в частности женщин из находящихся в неблагоприятном положении расовых групп. |
In its resolution 38/32 E, the General Assembly requested the Committee to review recurrent publications in the context of the medium-term plan or the programme budget. |
В своей резолюции 38/32 Е Генеральная Ассамблея просила Комитет пересматривать периодические издания в контексте среднесрочного плана или бюджета по программам. |
Establish, regularly review and update inventory of funding sources available at all levels in Africa |
Составлять, регулярно пересматривать и обновлять перечень источников финансирования, имеющихся на всех уровнях в Африке |
(e) The courts of the Netherlands Antilles may review national legislation by reference to the Covenant. |
ё) суды Нидерландских Антильских островов могут пересматривать национальное законодательство, ссылаясь на Пакт. |
While retaining the core of our principles and the thrust of our strategy, we must continuously revitalize the way we think and review the way we work. |
Сохраняя ядро наших принципов и основную направленность нашей стратегии, мы должны постоянно обновлять образ нашего мышления и пересматривать характер нашей деятельности. |
Indonesia, on its part, has since ratification of the Convention continued to update and review its national legislation in accordance with the principles of the new global order. |
Индонезия, со своей стороны, со времени ратификации Конвенции продолжает обновлять и пересматривать свое национальное законодательство в соответствии с принципами нового мирового порядка. |
The Department must periodically review its priorities in its information activities and redeploy human and financial resources accordingly, concentrating them on the higher-priority areas of activity. |
Как представляется, Департаменту следует периодически пересматривать приоритеты в рамках своих информационных мероприятий и соответственно перераспределять людские и финансовые ресурсы, направляя их в первую очередь на те области деятельности, которые имеют первостепенное значение. |
I'm just saying that I have to review many things in life, to make different decisions. |
Просто я говорю, что многое в жизни пересматривать приходится, решать заново. |
It would be desirable to review the rates of staff assessment used to generate income for the Tax Equalization Fund every two years. |
Было бы целесообразно пересматривать ставки налогообложения персонала, используемые для обеспечения поступлений в Фонд уравнения налогообложения, каждые два года. |
While the Board welcomes these assurances, it recommends that UNFPA establish and periodically review countries' needs and ensure that the resources of country support teams are adjusted accordingly. |
С удовлетворением отмечая эти заверения, Комиссия вместе с тем рекомендует ЮНФПА определить и периодически пересматривать потребности стран и обеспечивать соответствующую корректировку ресурсов групп страновой поддержки. |
The Chemical Weapons Convention placed an obligation on States parties to review their export policies as measures that they take to prevent the spread of chemical materials and equipment for purposes contrary to the objectives of the Convention. |
Конвенция о запрещении химического оружия возложила на государства-участники обязательство пересматривать свою экспортную политику в качестве средства предотвращения распространения химических материалов и оборудования для целей, противоречащих целям Конвенции. |
∙ review the objectives of management accounting and its role as part of a business information system |
пересматривать задачи управленческого учета и его роль как составной части системы коммерческой информации |
The OECD continues to maintain and review its listing of hazardous waste (red, amber, green lists) concerning documentation requirements for transfrontier movements for recycling. |
ОЭСР продолжает вести и пересматривать свои перечни опасных отходов ("красный", "желтый", "зеленый" списки) с указанием документов, необходимых для оформления трансграничной перевозки с целью утилизации. |
Competent authorities should review, test, revise and update the external contingency plans on a regular basis according to their country's national legislation. |
Компетентные органы должны рассматривать, тестировать, пересматривать и обновлять внешние планы действий в чрезвычайных ситуациях на регулярной основе, согласно национальному законодательству. |
I mean, from the military angle, them having me review all these shootings and they've been looking at my skill sets... |
Я имею в виду, с военной точки зрения, то, что они заставили меня пересматривать дела со стрельбой и изучили мои способности... |