Many Member States had suffered the imposition by their national legislatures of similar budgetary constraints and had had to review the way in which they organized and conducted their business. |
Многие государства-члены столкнулись с аналогичными бюджетными ограничениями, введенными их национальными законодательными органами, и вынуждены пересматривать порядок организации и ведения своей деятельности. |
At the same time, any busy court must periodically review its procedures to ensure that they meet the needs of the day. |
В то же время любой действующий Суд должен периодически пересматривать свою процедуру для того, чтобы обеспечить ее соответствие нуждам времени. |
The Act also regulated the right to review cases involving divorce in such a manner as to guarantee the protection of the welfare of children and to ensure stability for both partners. |
Закон также регулирует право пересматривать дела, касающиеся развода таким образом, чтобы гарантировать охрану благосостояния детей и обеспечить стабильность для обоих сторон. |
And overarching all of that is the reality that in the current global environment, financial constraints press us to review the basic models of peacekeeping. |
Но самое главное заключается в том, что в нынешних международных условиях финансовые ограничения вынуждают нас пересматривать базовые миротворческие модели. |
Paragraph 1 (c) calls on each State party to review, rescind and nullify any domestic laws, regulations, or policies which create or perpetuate racial discrimination. |
Согласно пункту 1 с) каждое государство-участник должно пересматривать, отменять и аннулировать любые внутренние законы, постановления или политику, ведущие к возникновению или увековечению расовой дискриминации. |
We have to take note of that fact and review and modify our networks and platforms of cooperation in line with this trend without delay. |
Мы должны учитывать этот факт, а также пересматривать и модифицировать наши схемы и платформы сотрудничества в соответствии с такими тенденциями. |
The Board may review the provisions of this statute and propose to the Economic and Social Council such amendments as it may consider necessary. |
Совет может пересматривать положения настоящего устава и рекомендовать Экономическому и Социальному Совету такие поправки, которые он может счесть необходимыми. |
To formulate, implement and periodically review a coherent national policy on occupational safety, occupational health and working environment. |
разрабатывать, осуществлять и периодически пересматривать внутренне согласованную национальную политику по вопросам безопасности и гигиены труда и производственной среды. |
The UNCCD secretariat was further invited to review the Help Guide on a regular basis according to new circumstances, and to update it as appropriate. |
Секретариату КБОООН предлагается также с учетом новых условий регулярно пересматривать Руководство по подготовке докладов и по мере необходимости обновлять его. |
It also has powers to review, modify, reverse or affirm such decisions or other orders, as it sees necessary in the interest of justice. |
Он также уполномочен пересматривать, изменять, отменять или подтверждать такие решения и распоряжения, если считает это необходимым в интересах правосудия. |
21 Council resolution 1998/46 called on the functional commissions to review their methods of work and made several suggestions as to how to strengthen them. |
21 В резолюции 1998/46 Совета содержался призыв к функциональным комиссиям пересматривать свои методы работы и было сделано несколько предложений относительно путей их укрепления. |
Finally, the new act established a special Unemployment Benefit Tribunal, which is able to review decisions taken by the board of the Fund. |
Наконец, новый закон предусматривает создание специального суда по делам о пособиях по безработице, которое может пересматривать решения, принятые советом Фонда. |
On 8 April 2002, an application was made to the High Court of Australia in its original jurisdiction constitutionally to review the decisions of government officials. |
8 апреля 2002 года была подана жалоба в Высокий суд Австралии как суд первой инстанции, компетентный пересматривать решения правительственных должностных лиц. |
According to the Constitutional Court Act, the Court can never review the facts on which the contested sentence is based. |
Он также не может пересматривать юридические элементы решения о виновности автора в преступлении, за которое он был осужден. |
UNCDF will also review its list of concentration countries on a regular basis to reflect the changing political environment in existing and potential concentration countries. |
Кроме того, ФКРООН будет на регулярной основе пересматривать перечень приоритетных стран, с тем чтобы отразить перемены в политическом окружении в существующих и потенциальных приоритетных странах. |
Governments should adopt laws and policies and review existing laws to protect the rights of persons with disabilities, especially to ensure non-discrimination. |
Правительствам следует принимать законы, проводить политику и пересматривать существующие законы в целях защиты прав людей с инвалидностью, особенно с тем, чтобы не допустить их дискриминации. |
It had therefore decided not to revise the common scale of assessment and to review it again in 2000. |
В связи с этим она постановила не пересматривать общую шкалу налогообложения персонала и вновь провести ее обзор в 2000 году. |
Rather than reviewing the provisions of the Convention, it should be considered to review the application of the existing provisions. |
Следует не пересматривать положения Конвенции, а проанализировать порядок применения существующих положений. |
Option 1: Decides further to review and, where appropriate, revise the modalities and procedures contained in the annex and any guidelines established thereunder. |
Вариант 1: постановляет далее проводить обзор и, когда это необходимо, пересматривать содержащиеся в приложении условия и процедуры и любые руководящие принципы, установленные в соответствии с ним. |
It is beneficial to regularly review the management, lists and/or definitions of weapons under the scope of the treaty, if or when necessary. |
Было бы полезно на регулярной основе пересматривать процедуры управления, списки и/или определения видов оружия, подпадающего под сферу применения договора, если и когда это необходимо. |
It is incumbent on public administrations to avoid vendor lock-in, to foster competition, and on that basis, to review their procurement processes accordingly. |
Государственным органам нужно непременно избегать замыкания на какого-то одного поставщика, поощрять конкуренцию и на этой основе соответствующим образом пересматривать свои процедуры закупок. |
The Government will continue to review existing laws and regulations as well as their implementation and to upgrade labour standards, social security benefits and skills training to motivate the workforce. |
Правительство будет и впредь продолжать пересматривать существующие законы и подзаконные акты, а также контролировать ход их осуществления и повышать стандарты труда, пособия по линии социального обеспечения и уровень профессиональной подготовки с целью повышения заинтересованности рабочей силы. |
As established by the Committee's jurisprudence, the Committee is generally not in a position to review the evaluation of facts by the domestic courts. |
Согласно установленной практике Комитета, Комитет, как правило, не может пересматривать оценку фактической стороны дела внутренними судами. |
We must therefore keep our strategy under constant review in order to ensure that the success story that is so close will materialize. |
Поэтому мы должны постоянно пересматривать нашу стратегию, с тем чтобы на практике добиться успеха, который столь близок. |
The Bureau of Management will review the price on a periodic basis to ensure that it continues to reflect the actual cost of the service. |
Бюро по вопросам управления будет периодически пересматривать цены, с тем чтобы обеспечить отражение в них реальной стоимости услуг. |