In order to improve adaptability of workers and enterprises to changes, where needed, to review relevant legal acts and submit amendments thereto and to promote new work organisation forms. |
В целях повышения способности трудящихся и предприятий адаптироваться к меняющимся условиям следует по мере необходимости пересматривать соответствующие законодательные акты, вносить в них поправки и стимулировать внедрение новых форм организации труда. |
With regard to the latter, it would be pointless to review long-established rules that already addressed the matter unless concerns had been clearly identified and were likely to be addressed satisfactorily by the Commission. |
Что касается последней темы, было бы бессмысленно пересматривать давно установленные правила, уже регулирующие этот вопрос, разве что в том случае, если вызывающие обеспокоенность вопросы четко определены и с большой степенью вероятности будут рассмотрены Комиссией удовлетворительным образом. |
The author then petitioned a special tribunal established under the Preservation of Public Security Regulations; this tribunal has the mandate to review periodically the cases of political prisoners and is authorized to recommend either continued detention or release. |
Согласно положениям этого закона, трибунал имеет право периодически пересматривать дела политических заключенных и может рекомендовать их освобождение либо дальнейшее содержание под стражей. |
In the short term, the most likely advance would be to support the decision-making process of the relevant sanctions committees in conducting their own review of listing and delisting decisions. |
Рекомендация 16 Сам Совет должен по своей собственной инициативе периодически пересматривать целевые индивидуальные санкции, особенно блокирование активов. |
The requirement to review and revise existing laws and policy to address violence against women was spelled out by the Inter-American Commission on Human Rights in the case of María Mamérita Mestanza Chávez v. Peru,272 which involved a government sterilization programme. |
Требование рассматривать и пересматривать действующие законы и политические решения, направленные на пресечение насилия в отношении женщин, было сформулировано Межамериканской комиссией по правам человека в связи с делом Мария Мамерита Местанса Чавес против Перу, касающимся правительственной программы стерилизации. |
Also following EUPM advice, SIPA has started to internally review all legal regulations to identify those which limit effective decision-making by management regarding personnel, promotions, transfers, ranking and the like, in order to improve the functioning and to help ensure its stability and self-sustainability. |
Действуя также в соответствии с рекомендациями ПМЕС, СИПА начало пересматривать все правовые положения с целью выявить такие, которые не дают возможности руководящим сотрудникам эффективно принимать решения, касающиеся персонала, повышения по службе, перемещения, ранжирования и т.д. |
The Government does not at this stage plan to review Act No. 2004-228 of 15 March 2004 concerning the wearing of symbols or clothing indicating religious affiliation in State primary, middle and secondary schools, in application of the principle of secularism. |
На сегодняшний день правительство не намеревается пересматривать Закон Nº 2004-228 от 15 марта 2004 года, регулирующий, в соответствии с принципом светского характера образования, ношение знаков или одежды, свидетельствующих о принадлежности к той или иной религии, в государственных школах, колледжах и лицеях. |
To delink hazard pay from the base/floor salary and to review the amounts every two years; |
Отказаться от увязки размера выплат за работу в опасных условиях со ставками шкалы базовых/минимальных окладов и пересматривать суммы выплат каждые два года; |
The Committee encourages the State party to consider establishing specific procedures for the review and, where appropriate, annulment of adoptions or placements that originated in an enforced disappearance, while keeping the principle of the best interests of the child as a primary consideration. |
Комитет призывает государство-участник рассмотреть возможность установления конкретных процедур, позволяющих пересматривать и, при необходимости, признавать недействительным любой акт усыновления или передачи детей под опеку, имевший место в результате насильственного исчезновения, с учетом прежде всего принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка. |
Since that equipment had already been deployed before the introduction of the new procedures, it is not feasible for the Organization to review the already established levels for purposes of determining the appropriate levels of contingent-owned equipment to be reimbursed. |
Поскольку это имущество было развернуто еще до введения новых процедур, Организации нецелесообразно пересматривать уже установленные показатели для целей определения надлежащего количества принадлежащего контингентам имущества для выплаты возмещения. |
In the discussions, the notion was introduced that membership of the Council should be subject to review every 20-25 years in order to keep the composition of the Council up to date. |
В ходе обсуждений была высказана идея о том, что членский состав Совета следует пересматривать каждые 20 - 25 лет, чтобы он отражал реальности текущего периода времени. |
China amended its criminal procedure law to require that all interrogations of individuals potentially facing the death penalty or life imprisonment be recorded or videotaped, and authorized the Supreme People's Court to review all cases where death sentences had been issued. |
Китай внес в свой Уголовно-процессуальный кодекс поправки, предусматривающие, чтобы все допросы лиц, которым грозит смертная казнь или пожизненное тюремное заключение, записывались на аудио- или видеоносители, а Верховный народный суд получил полномочия пересматривать все дела, в которых мерой наказания была избрана смертная казнь. |
The Committee recommends that the State party establish effective mechanisms to receive and address complaints from children in care, monitor standards of care, and establish regular periodic review of placement. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать эффективные механизмы получения и рассмотрения жалоб со стороны детей, находящихся в детских учреждениях, контролировать соблюдение норм по уходу и периодически пересматривать решения о помещении детей в детские учреждения. |
Since new challenges, as well as developing countries' needs, were constantly evolving, UNIDO's policies and strategies required constant review to ensure that resources were focused on providing the most useful and realistic services to developing countries. |
В связи с постоянным появлением новых проб-лем и возникновением новых потребностей у развивающихся стран необходимо систематически пересматривать политику и стратегию ЮНИДО, с тем чтобы направлять ресурсы в основном на предо-ставление наиболее нужных и реалистичных услуг развивающимся странам. |
Since it was important that UNIDO should constantly review and renew its strategies for technical assistance to developing countries and countries with transition economies, it would be undesirable to weaken the control of Member States over the programme and financial activities of the Secretariat. |
Важно обеспечить, чтобы ЮНИДО могла постоянно пересматривать и обновлять свои стратегии по предоставлению технической помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой, поэтому ослаб-лять контроль со стороны государств-членов над программой и финансовой деятельностью Секре-тариата нежелательно. |
The State party has not contested that the said arrangement is enshrined in the Constitution nor that the domestic courts do not have the power to review the Constitution in order to ensure its compatibility with the Covenant. |
Государство-участник не оспаривает тот факт, что упомянутая процедура предусмотрена в Конституции и что национальные суды неправомочны пересматривать положения Конституции в целях обеспечения их соответствия положениям Пакта. |
The provisions of section 47(2) of the Act, which outlines specific factors that have to be taken into account by NaCC in determining mergers, should be extended to section 49 of the Act that gives the Minister powers to review NaCC decisions on mergers. |
Положения пункта 2 статьи 47 закона, в которых определяются конкретные факторы, которые должны учитываться НКК при вынесении решений по слияниям, следует увязать с положениями статьи 49 закона, наделяющей министра полномочиями пересматривать решения НКК по слияниям. |
The Employment Appeals Tribunal noted that it had jurisdiction to hear only appeals on questions of law and could not "re-hear the facts of a case or to review an Employment Tribunal's decision on those facts". |
Апелляционный суд по трудовым спорам отметил, что обладает юрисдикцией по рассмотрению апелляций сугубо с точки зрения вопросов права и не может "повторно заслушивать обстоятельства дела или пересматривать решение суда по трудовым вопросам в отношении этих обстоятельств". |
However no such special provision exists for foreign husbands of Botswana citizen women hence the need to continuously review and amend laws to ensure equitable provision and benefit for women and men. |
Все это говорит о необходимости постоянно пересматривать и изменять законодательство в целях обеспечения равноправия мужчин и женщин. |
Problems in Darfur were due to the initial use of temporary staff and the scale and evolution of the humanitarian crisis. UNICEF was working to reduce the time needed for deploying staff and would review procedures to strengthen efficiency and accountability. |
ЮНИСЕФ работает над сокращением периода времени, необходимого для развертывания персонала, и будет пересматривать процедуры в целях повышения эффективности и подотчетности. |
In December 2012, United States President Barack Obama signed House of Representatives Bill No. 6116 authorizing direct review, by the United States Supreme Court, of decisions made by the United States Virgin Islands Supreme Court. |
В декабре 2012 года президент США Б. Обама подписал закон, который предусматривает право Верховного суда США пересматривать решения Верховного суда Виргинских островов США. |
4.13 The State party points out that facts and evidence are for national authorities to assess, and that the Committee should not re-evaluate findings of fact or review the application of national legislation. |
4.13 Государство-участник напоминает, что оценивать факты и доказательства надлежит национальным органам и что Комитету не следует пересматривать фактологические заключения или давать свою оценку процессу применения национального законодательства. |
As the Committee concluded in Gobin v. Mauritius, in the absence of the incorporation of the provisions of the Covenant into national law, the domestic courts do not have the power to review the Constitution to ensure its compatibility with the Covenant. |
Как уже отмечалось Комитетом при рассмотрении сообщения Гобин против Маврикия, если положения Пакта не включены во внутреннее законодательство, национальные суды неправомочны пересматривать положения Конституции в целях обеспечения их соответствия положениям Пакта. |
The Communications Act also places a duty on Ofcom to review and revise the standards for the content of broadcast programmes so as to meet the standards set out in the Communications Act. |
В соответствии с Законом о средствах коммуникации ОФКОМ обязан проводить обзор и пересматривать стандарты содержания вещательных передач для обеспечения их соответствия стандартам, изложенным в Законе о средствах коммуникации. |
The working group had proposed that hazard pay be reviewed on the same three-year cycle as, and simultaneously with, the review of the allowances for mobility, hardship and non-removal. |
Рабочая группа предложила пересматривать выплаты за работу в опасных условиях в рамках такого же трехгодичного цикла одновременно с обзором надбавок за мобильность, работу в трудных условиях и в связи с неполным переездом. |