Lastly, they also considered it unnecessary to review the cost-sharing methodologies in place since 1996, which were functioning satisfactorily. |
Кроме того, они считают также нецелесообразным пересматривать действующие с 1996 года процедуры распределения расходов, которые являются удовлетворительными. |
Moreover, its power of review over the decisions of international administrative tribunals had also recently been restricted. |
Кроме того, его право пересматривать решения международных административных трибуналов также было недавно ограничено. |
We will continue to review them to improve their effectiveness. |
Мы будем продолжать пересматривать эти положения с целью повышения их эффективности. |
The Conference invites the secretariat to review and update the Help Guide on a regular basis. |
Участники Конференции предлагают секретариату регулярно пересматривать и обновлять Руководство по подготовке докладов. |
We must continue to work to expand available capacities and regularly review the strategy, balance, composition and size of ongoing operations. |
Мы должны продолжать работать над расширением имеющихся возможностей и регулярно пересматривать стратегии, баланс, состав и размер текущих операций. |
This has also led public authorities to review existing institutional arrangements for emigration. |
Это заставляет государственные власти пересматривать и организационные механизмы, действующие в области эмиграции. |
The Commission is further authorized by the Act to review, alter or impose conditions in respect of such special programmes. |
Закон также разрешает Комиссии пересматривать и изменять такие специальные программы или вводить в связи с ними определенные требования. |
While it would periodically review all its reservations to the Convention, it considered it necessary to retain them for the time being. |
Хотя Сингапур будет периодически пересматривать все свои оговорки к Конвенции, он считает необходимым сохранить их в настоящее время. |
Governments and international organizations should review and strengthen the mandates and performance of national machineries established to promote gender equality in order to enhance their effectiveness. |
Правительства и международные организации должны пересматривать и укреплять мандаты и функционирование национальных механизмов, созданных в целях содействия обеспечению равенства мужчин и женщин, с тем чтобы повышать их эффективность. |
During this period the Czech Republic Police must regularly review the grounds for detention. |
В течение этого периода полиция Чешской Республики должна регулярно пересматривать основания для задержания. |
The Committee calls upon the State party to regularly review its targets for women's participation in public life and decision-making. |
Комитет призывает государство-участник регулярно пересматривать свои целевые показатели участия женщин в общественной жизни и процессе принятия решений. |
The Working Group invites States to periodically review and update their national action plans. |
Рабочая группа предлагает государствам периодически пересматривать и обновлять свои национальные планы действий. |
However, recent events have altered that assumption, forcing humanitarian organizations to implement contingency plans and review their programme strategies. |
Однако последние события внесли изменения в эти предположения, вынудив гуманитарные организации осуществлять планы чрезвычайных действий и пересматривать свои стратегии реализации программ. |
Thus, prosecutors may in some jurisdictions review the decisions of the police, and judges may review decisions by correctional officials. |
Так, в некоторых странах прокуроры могут иметь право пересматривать решения органов полиции, а судьи - решения должностных лиц исправительных учреждений. |
He had already informed the Committee of their contents, and members would therefore not need to review the letters formally again. |
Он уже информировал Комитет об их содержании, поэтому членам Комитета не обязательно повторно пересматривать эти послания. |
In practice, the Performance Ethics Committee at times requests performing artists to review their submissions before authorizing publication. |
На практике, до выдачи разрешения на публикацию, Комитет по вопросам этики артистической деятельности неоднократно предлагает артистам пересматривать текст их выступлений. |
∙ Regularly review and, as appropriate, revise global warming potentials under Article 5 (Article 5.3). |
Регулярно рассматривать величины потенциалов глобального потепления и, когда это необходимо, пересматривать их в соответствии со статьей 5 (статья 5.3). |
We intend to regularly reassess and review tasks and priorities in the light of changing circumstances through the years. |
Мы намерены регулярно пересматривать и переоценивать задачи и приоритеты в свете меняющихся с годами обстоятельств. |
A possible solution would be for the United Nations to establish a new mechanism to review these cases. |
Одно из возможных решений состоит в том, чтобы Организация Объединенных Наций создала новый механизм, уполномоченный пересматривать эти дела. |
The courts can review the detention in the interests of the alien. |
Суды могут пересматривать решения о задержании в интересах иностранцев. |
The Council may, when appropriate, review the financing of the Special Account. |
Совет может при необходимости пересматривать вопрос о финансировании Специального счета. |
The 1267 Monitoring Team has proposed a periodic review of listing requests similar to the five-year review used by Interpol. |
Группа по наблюдению-1267 предложила периодически пересматривать просьбы о включении в списки по аналогии с пересмотром, проводимым раз в пять лет, который практикуется Интерполом. |
The Government itself could review decisions but there was no higher instance of judicial review. |
Правительство само может пересматривать такие решения, однако никакой более высокой судебной инстанции в этой связи не существует. |
It would continue to review the terms of reference in conjunction with its review of the annual audit plans. |
Она будет по-прежнему пересматривать круг ведения совместно с пересмотром своих ежегодных планов ревизий. |
The Statistics Division will review and revise as necessary the Demographic Yearbook metadata system through a regular review process, including an expert group meeting and international workshops. |
Он будет анализировать и, при необходимости, пересматривать систему метаданных для подготовки «Демографического ежегодника», используя регулярные процедуры обзоров, включая проведение совещания группы экспертов и международных практикумов. |