| The review body also have the task to review decisions concerning involuntary commitment ex officio, at reasonable intervals as specified by domestic law). | Надзорный орган также уполномочен, в силу своего статуса, через разумные промежутки времени, определенные внутригосударственным законодательством, пересматривать решения, касающиеся принудительной госпитализации). |
| In any case, the author failed to seek judicial review by the Supreme Court which has the power to review its own decisions. | В любом случае автор не попыталась добиться пересмотра решения Верховным судом, который уполномочен пересматривать собственные решения. |
| The author maintains that judicial review is a limited process and that the courts do not have the power to review Tribunal decisions on the merits (i.e. they may only review them for procedural fairness or legal error). | Автор утверждает, что судебный надзор представляет собой ограниченный процесс и суды не обладают полномочиями на пересмотр решений Трибунала по существу (т.е. они могут пересматривать их лишь на предмет процедурной справедливости или ошибки в праве). |
| While the courts can review administrative decisions on limited legal grounds of jurisdictional error, including denial of procedural fairness, such review does not concern the substantive necessity of detention. | Суды могут производить пересмотр административных решений по ограниченным юридическим мотивам юрисдикционной ошибки, включая отказ в справедливости судопроизводства, но не имеют права пересматривать по существу вопрос о необходимости задержания. |
| Ms. Schöpp-Schilling emphasized that the State party needed to review its conceptual approach to the issue of women's rights; it could not review its legislation or develop policies on the basis of the Convention alone. | Г-жа Шёпп-Шиллинг подчеркивает, что государству-участнику необходимо пересмотреть свой концептуальный подход к вопросу о правах женщин; оно не может пересматривать свое законодательство или разрабатывать стратегии только на основе Конвенции. |
| Nationally, Governments should constantly review their basic functions and develop their policy capacities and institutional arrangements to promote development. | В национальном масштабе правительства должны постоянно пересматривать свои основные функции, развивать свои возможности в сфере политики и укреплять организационные механизмы в целях содействия развитию. |
| Also, some United Nations entities have begun in recent years to review and adapt their own guidelines. | В последние годы некоторые подразделения Организации Объединенных Наций стали пересматривать и принимать свои собственные руководящие принципы. |
| Thus an on-going activity would require review by the Committee on Sustainable Energy and the UNECE Executive Committee every two years. | В силу этих причин для продолжения работы Группы Комитет по устойчивой энергетике и Исполнительный комитет ЕЭК ООН должны будут пересматривать ее мандат каждые два года. |
| That accords with something we should all recognize: we ought to review the sanctions that the Security Council imposes. | Это согласуется с тем, что все мы должны признать: мы обязаны пересматривать санкции, вводимые Советом Безопасности. |
| Governments should review their priorities and distribution decisions, focusing on basic human needs and placing primary emphasis on reducing poverty. | Правительствам следует пересматривать свои приоритеты и свои решения по вопросам распределения, ориентируясь при этом на удовлетворение основных человеческих потребностей и делая акцент прежде всего на сокращении масштабов нищеты. |
| Countries that already have community service should take into account lessons learned from elsewhere and review their own schemes accordingly. | Странам, которые уже ввели общественно полезные работы, следует учитывать опыт, приобретенный в других странах, и соответственно пересматривать свои собственные системы. |
| It had been stated that courts in Iceland had the right to review laws. | Было указано, что суды в Исландии имеют право пересматривать законы. |
| We shall also constantly review witnesses in order to avoid duplication and wasting the time of the Trial Chambers. | Мы также должны постоянно пересматривать списки свидетелей, с тем чтобы избежать дублирования и потери времени в Судебных камерах. |
| Their reports have had positive results, because Governments have taken action and companies have been encouraged to review their policies. | Доклады экспертов оказали полезное воздействие, поскольку правительства принимают меры, а компании вынуждены пересматривать свои стратегии. |
| The Committee therefore considers that it should not review its finding of admissibility of 5 April 2001. | Поэтому Комитет не считает для себя необходимым пересматривать решение о приемлемости от 5 апреля 2001 года. |
| The Committee therefore does not consider that it should review its decision on admissibility. | Поэтому Комитет не считает себя обязанным пересматривать свое решение о приемлемости. |
| Saudi Arabia states that it will review and modify the remediation programme as additional information from its monitoring and assessment studies becomes available. | Саудовская Аравия заявляет, что она оставляет за собой право пересматривать и изменять программу восстановления по мере получения дополнительных результатов экологического мониторинга и оценки. |
| He expected that the table presented in the strategy would be subject to constant review and revision, as appropriate. | Он отметил, что представленную в стратегии таблицу следует непрерывно по мере необходимости пересматривать и вносить в нее изменения. |
| The CTC would also welcome an account of any appellate provisions allowing for the review of decisions taken by any such authority or agency. | КТК хотел бы также получить информацию о любых апелляционных положениях, позволяющих пересматривать решения, принятые любым таким органом или учреждением. |
| ICSC also decided to review the levels of danger pay for internationally recruited staff every three years. | КМГС постановила также пересматривать размеры выплаты за работу в опасных условиях для сотрудников, набираемых на международной основе, каждые три года. |
| It is equally important to review, amend or abolish existing laws and regulations that discriminate against women. | В равной степени важно пересматривать, дополнять или отменять действующие законы и постановления, которые содержат дискриминационные в отношении женщин положения. |
| The Singapore Government will continuously review its policies in order to maintain a balance between the different viewpoints and the needs of its people. | Правительство Сингапура будет постоянно пересматривать свою политику в целях поддержания баланса между различными точками зрения и потребностями своего народа. |
| The Director of ONDCP may from time to time review all orders declaring specified entities. | Директор НУБНОД может периодически пересматривать все постановления об отнесении субъектов к особой категории. |
| In the event that any rotational arrangements were adopted, the lists of rotating countries could be reviewed during the periodic review process. | Если будут приняты какие-либо механизмы ротации, списки ротирующихся стран можно пересматривать в ходе периодического обзора. |
| The responsible central organization should review its internal control standards and make necessary amendments from time to time. | Ответственный центральный орган должен периодически пересматривать свои стандарты внутреннего контроля и вносить в них необходимые изменения. |