The Constitutional Review Commission, established by article 200 of the transitional Constitution, is mandated to review the transitional Constitution. |
Комиссия по рассмотрению проекта конституции, учрежденная в соответствии со статьей 200, уполномочена пересматривать Конституцию переходного периода. |
The State party maintains that the author is seeking to obtain a review of the Canadian authorities' decisions; however, unless decisions handed down in domestic courts are patently unreasonable, it is not for the Committee to review them. |
Государство-участник отмечает, что автор добивается пересмотра решений, вынесенных канадскими инстанциями, однако роль Комитета заключается не в том, чтобы пересматривать решения национальных судов, за исключением решений, которые явно не обоснованны. |
The court may review its decision at any time at request and is required to review it, ex officio, 2 months after the day of the internment or of the decision that maintained its application. |
Суд может в любой момент пересмотреть свое решение при получении просьбы об этом и обязан пересматривать его самостоятельно через два месяца с момента помещения в изолятор или принятия решения о продолжении применения этой меры. |
The Working Group also decides to allocate time at its future sessions to periodically review its recommendations and, in light of topical issues, undertake a review of its future agenda. |
Рабочая группа также решает выделять в ходе своих будущих сессий время для периодического обзора своих рекомендаций и, с учетом актуальных проблем, пересматривать свою будущую повестку дня. |
All statistical indicators should be subject to periodic review and improvement, and when such a review results in change, an approach should be provided to support countries in moving to the improved indicator while maintaining continuity with the recent past. |
Необходимо периодически пересматривать и совершенствовать все статистические показатели, а если по результатам такого пересмотра требуется видоизменить соответствующий показатель, то следует использовать подход, предусматривающий оказание поддержки странам в деле перехода на более совершенный показатель при сохранении преемственности с недавним прошлым. |
It may also wish to request the Committee to review this rate periodically, in the context of its triennial review of the scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations. |
Она может также пожелать просить Комитет периодически пересматривать эту ставку в контексте трехлетнего обзора шкалы взносов для распределения расходов Организации Объединенных Наций. |
5.5 Since under the rules that govern applications for legal protection, the Constitutional Court is not obliged to review every decision regarding protection, the lack of such a review cannot be deemed to be a denial of justice. |
5.5 Поскольку согласно нормам, действующим в отношении процедуры пересмотра, Конституционный суд не обязан пересматривать все решения о защите основных прав, тот факт, что пересмотр решения не был проведен, не может рассматриваться как отказ в правосудии. |
Although the Federal government does not consistently or systematically review State laws, our civil rights mechanisms allow for review of State laws, as appropriate. |
Хотя федеральное правительство не пересматривает постоянно или систематически законодательство штатов, наши механизмы защиты гражданских прав позволяют, при необходимости, пересматривать законы, принятые на уровне штатов; |
In this regard, the State party is invited to establish a mechanism to permit review of decisions to remove aliens, with a suspensive effect on removals, pending examination of the review. |
В этой связи государству-участнику предлагается создать механизм, позволяющий пересматривать решения о высылке иностранцев и приостанавливать процедуру высылки на период рассмотрения решения о таком пересмотре. |
The Committee further notes the State party's arguments that the remedy of cassation permits an extensive review of the evidence considered by the lower court, since it is possible to review judgements with regard to the facts, the evidence and points of law. |
Комитет также отмечает доводы государства-участника относительно того, что средство правовой защиты в форме кассационной жалобы позволяет осуществлять обширный пересмотр доказательств, представленных в суде низшей инстанции, а также пересматривать судебные решения в связи с фактами, доказательствами и вопросами права. |
In that regard, the Expert Group agreed to review the terms of reference every three years or in conjunction with a change of chair. |
В этой связи Группа экспертов постановила пересматривать круг ведения раз в три года или в связи со сменой председателя. |
Mindful of the likely impact of the global financial situation on development aid budgets, the organization continues to review its resource mobilization efforts to achieve sustainable income and more predictable funding. |
Памятуя о вероятных последствиях глобального финансового кризиса на бюджеты помощи в целях развития, организация продолжает пересматривать свои усилия по мобилизации ресурсов с целью обеспечения устойчивых поступлений и более предсказуемого финансирования. |
(c) Establish and review criteria for the participation of additional partner institutions; |
с) устанавливать и пересматривать критерии участия дополнительных учреждений-партнеров; |
The lower courts correctly refrained from a review of the merits of the awards. |
Нижестоящие суды были правы в том, что не стали пересматривать арбитражные решения по существу. |
In order to benefit most from the Assistance Programme, beneficiary countries are encouraged to prepare and submit self-assessments and national action plans and to regularly review and update them. |
Чтобы получить максимальную пользу от Программы оказания помощи, странам-бенефициарам предлагается подготавливать и представлять самооценки и национальные планы действий и регулярно пересматривать и обновлять их. |
It is significant that in several legal systems specific administrative authorities are empowered to review decisions concerning provision of environmental information, which includes data derived from PRTRs. |
Важно отметить, что в некоторых правовых системах конкретные органы административной власти уполномочены пересматривать решения, касающиеся предоставление экологической информации, в том числе данные, полученные из РВПЗ. |
The Committee reiterates its previous recommendations and urges the State party to continuously review its legislation with a view to incorporating all the provisions of the Convention therein. |
Комитет вновь повторяет свои предыдущие рекомендации и призывает государство-участник последовательно пересматривать свое законодательство с целью включения в него всех положений Конвенции. |
Member States are also obliged to review management plans regularly to take into account recent data and information, such as those related to climate change. |
Страны-члены также обязаны регулярно пересматривать планы управления, чтобы принимать во внимание новые данные и информацию, относящиеся к изменению климата. |
The Constitutional Court has the power to review the constitutionality of laws and international treaties as well as the constitutionality and legality of Government ordinances. |
Конституционный суд правомочен пересматривать конституционность законов и международных договоров, а также конституционность и законность правительственных указов. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it annually review the key actuarial assumptions of the after-service health insurance, particularly the discount rate. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ежегодно пересматривать ключевые актуарные предположения в отношении медицинского страхования после выхода на пенсию, в частности ставку дисконтирования. |
Allows the Customs authorities to review the update proposals made by national association in an easier, cheaper and/or faster way than being contacted by the current communication channels. |
Позволяет таможенным органам пересматривать предложения об обновлении, внесенные национальным объединением, более легким, дешевым и/или быстрым способом, чем связь по существующим каналам. |
On what legal grounds can the special envoy review the Algiers Agreements and the decision of the Boundary Commission? |
На каких юридических основаниях Специальный посланник может пересматривать Алжирские соглашения и решения Комиссии по установлению границы? |
ability to periodically review progress and to make recommendations for concrete measures to be taken, including identifying priorities for cooperative action; and |
способность регулярно пересматривать достигнутый прогресс и вырабатывать рекомендации для принятия конкретных мер, включая определение приоритетов для кооперативной деятельности и |
States should therefore review the common core document whenever they submit a treaty-specific document and prepare an update when necessary. |
Поэтому государствам следует пересматривать общий базовый документ в тех случаях, когда они представляют документ по конкретному договору, и при необходимости готовить обновленный вариант такого документа. |
To review judges' salaries for their progressive increase. |
пересматривать заработную плату судей с целью ее постепенного увеличения. |