The courts guarantee the rule of law for citizens in their relations with the legislative power and the executive power - they can try the constitutionality of laws and have judicial power to review the decisions of the executive. |
При рассмотрении споров граждан с органами законодательной и исполнительной власти суды гарантируют верховенство права - они могут оспаривать конституционность законов и наделены судебными полномочиями пересматривать решения органов исполнительной власти. |
In relation to reservations to conventions, Australia aims to: limit the extent of any reservations to CEDAW; formulate any such reservations as narrowly and precisely as possible; and if appropriate regularly review reservations with a view to withdrawing them. |
Что касается оговорок в отношении Конвенции, то следует отметить, что Австралия стремится: свести к минимуму любые оговорки в отношении КЛДЖ; как можно предметнее и точнее формулировать любые подобные оговорки; по возможности регулярно пересматривать сделанные оговорки в целях их снятия. |
(b) Formulate, establish and regularly review their national policy, including affirmative action, to promote and facilitate access of persons with disabilities to jobs in the open labour market and to self-employment opportunities. |
Ь) разрабатывать, проводить и периодически пересматривать национальную политику, включая антидискриминационные меры, способствующие и благоприятствующие доступу инвалидов к работе в условиях открытого рынка труда, который обеспечивает возможности для индивидуальной трудовой деятельности; |
The Office of Human Resources Management shall maintain its authority to establish, review and revise the emoluments, allowances and other entitlements applicable to personnel serving in peacekeeping operations, with due regard for the operational exigencies of field missions as defined by the Department of Peacekeeping Operations. |
Управление людских ресурсов по-прежнему будет иметь право устанавливать, пересматривать и менять размеры вознаграждения, пособий и других выплат персоналу операций по поддержанию мира, должным образом учитывая оперативные потребности полевых миссий, определяемые Департаментом операций по поддержанию мира. |
(e) encouraging States to review school curricula and other educational and training programmes, and to adjust them to the requirements for the elimination of racial discrimination and ethnic conflict and violence prevention. |
е) предлагать государствам пересматривать школьные программы и другие программы в области образования и профессиональной подготовки и адаптировать их к требованиям в отношении ликвидации расовой дискриминации и этнических конфликтов и предупреждения насилия. |
We will review the draft resolution we have submitted to the Assembly, in consultation with the interested parties in the light of such developments and in the light of what will happen in the coming hours. |
Мы будем пересматривать проект резолюции, который мы представили Ассамблее, в консультации с заинтересованными сторонами в свете этих событий и в свете того, что произойдет в ближайшие часы. |
(c) The General Assembly might consider the fact that the current procedures allow for a review of mission factors in the event of a drastic change of conditions in the mission area. |
с) Генеральная Ассамблея могла бы рассмотреть вопрос о том, что нынешние процедуры позволяют пересматривать коэффициенты для миссий в случае резкого изменения условий в районе миссии. |
8.5 Regarding the author's contention that the European Court's decision was in conflict with the jurisprudence of the former Commission, the Committee notes that it has no remit to review decisions and judgements of the European Court. |
8.5 Что касается утверждения автора о том, что решение Европейского суда противоречит практике бывшей Комиссии, то он отмечает, что он не обладает компетенцией пересматривать решения и постановления Европейского суда. |
Also encourages Member States, consistent with its resolution 49/3 of 17 March 2009, to regularly review their estimated requirements for those chemicals listed in the resolution and provide the most recent data to the International Narcotics Control Board; |
призывает также государства-члены, в соответствии со своей резолюцией 49/3 от 17 марта 2009 года, на регулярной основе пересматривать исчисления своих потребностей в химических веществах, указанных в настоящей резолюции, и представлять Международному комитету по контролю над наркотиками самые свежие данные; |
(c) To monitor and review the measures taken in order to assess their impact and to take appropriate action, and include in its next report clear information on this issue. |
с) следить за принятием мер и пересматривать их для оценки достигнутых результатов и осуществления надлежащей деятельности, а также включить в его следующий доклад конкретную информацию о выполнении этой рекомендации. |
Dealing with the weakness of the environmental pillar of sustainable development alone will be insufficient, and such action must go hand in hand with a stronger governance umbrella that can effectively coordinate the other pillars and implement and review the sustainable development agenda. |
Одного только усиления слабого экологического компонента устойчивого развития будет недостаточно, и такие действия должны идти рука об руку с повышением эффективности общей системы управления, которая может эффективно координировать другие компоненты и осуществлять и пересматривать повестку дня устойчивого развития. |
National Prosecution Authority (NPA): The National Director of Public Prosecutions determines prosecution policy in consultation with the nine Provincial Directors of Public Prosecutions, and may intervene in the prosecution process if policy directives are not complied with and may review decisions to prosecute or not. |
Национальное управление преследований (НУП): национальный директор публичных преследований определяет политику в области уголовного преследования в консультации с девятью провинциальными директорами публичных преследований и может вмешиваться в процесс уголовных преследований, если политические директивы не соблюдаются, а также может пересматривать решения о целесообразности уголовного преследования. |
The Board recommended that United Nations Office at Geneva review and update the distribution of procurement authority at the United Nations Office at Geneva in a timely manner (para. 512). |
Комиссия рекомендовала Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве своевременно пересматривать и обновлять распределение полномочий на осуществление закупочной деятельности в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве (пункт 512). |
States should abstain from the adoption of reservations that are incompatible with the objective and purpose of the relevant treaty and regularly review their reservations to human rights treaties with a view to withdrawing them |
Государствам следует воздерживаться от принятия оговорок, которые несовместимы с объектом и целью соответствующего договора, и следует регулярно пересматривать свои оговорки к договорам по правам человека в целях их снятия. |
Furthermore, the Council decided that it shall issue specific guidelines for the Advisory Committee when it requests a substantive contribution from the latter and shall review all or any portion of those guidelines if it deems necessary in the future. Item 1. |
Кроме того, Совет постановил, что он будет давать конкретные указания Консультативному комитету, когда он запрашивает конкретный вклад от последнего, и будет пересматривать все эти указания или любую их часть, если он сочтет это целесообразным в будущем. |
They should design and review all electoral systems to ensure that they are appropriate to the particular needs of the society and all minorities in it, amending measures that have the effect of discriminating against particular minorities and their representatives. |
Они должны разрабатывать и пересматривать все избирательные системы с целью обеспечения того, чтобы они отвечали конкретным потребностям общества и всех имеющихся в нем меньшинств, изменяя меры, приводящие к дискриминации в отношении конкретных меньшинств и их представителей. |
Invites Member States to adopt a variety of measures, including preventive measures and the enactment and implementation of legislation, that address gender-related killing of women and girls and to periodically review those measures with a view to improving them; |
З. предлагает государствам-членам принимать различные меры, включая профилактические меры, а также принятие и осуществление законодательства, касающиеся гендерно мотивированных убийств женщин и девочек и периодически пересматривать такие меры с целью их совершенствования; |
Invites Member States to adopt and implement non-discriminatory policies and to systematically review and amend, where appropriate, existing practices and regulations that discriminate against older persons, in order to promote an enabling environment for older persons; |
предлагает государствам-членам принимать и осуществлять недискриминационные стратегии, систематически пересматривать существующую практику и правила, содержащие элементы дискриминации в отношении пожилых людей, и вносить при необходимости изменения в них в интересах создания и обеспечения благоприятных условий для пожилых людей; |
(b) And, in this regard, to enact, review and revise, where appropriate, relevant laws, policies, programmes and practices; |
Ь) и в этой связи вводить в действие, анализировать и пересматривать, в необходимых случаях, соответствующие законы, политику, программы и практику; |
For example, the protocol-related part of the review could continue on a biennial basis, with the next questionnaire in 2004; the general part could be reviewed every three or four years, with the next questionnaire in 2005 or 2006. |
Например, касающуюся протоколов часть обзора можно по-прежнему проводить на двухгодичной основе с ориентацией следующего вопросника на 2004 год; общую часть можно пересматривать каждые три или четыре года с ориентацией следующего вопросника на 2005 или 2006 годы. |
The Office will continue to regularly review the Controller's budget instructions and costing forms and make adjustments to meet legislative requests, recommendations and requirements and audit recommendations and make other improvements to facilitate the work of the missions |
Управление будет по-прежнему регулярно пересматривать выпускаемые Контролером бюджетные инструкции и бланки калькуляции расходов и корректировать их с учетом просьб, рекомендаций и потребностей директивных органов и рекомендаций ревизоров, а также вносить в них прочие улучшения в целях содействия работе миссий |
"With regard to paragraph 8 of General Assembly resolution 57/21, the Commission notes that it is continuing to apply cost-saving measures in organizing its work programme and also to review its methods of work with a view to identifying further cost-effective efficiency gains." |
"В связи с пунктом 8 резолюции 57/21 Генеральной Ассамблеи Комиссия отмечает, что она продолжает применять меры экономии в процессе организации своей программы работы, а также пересматривать свои методы работы с целью определения путей повышения ее эффективности и отдачи". |
Regularly review its programme of work to ensure the coherence of its activities with the overall objectives of UNECE; develop synergies and propose to the UNECE Commission modalities for cooperation with other sectoral committees on issues of common concern; |
пересматривать на регулярной основе свою программу работы для обеспечения согласованности своей деятельности с общими целями ЕЭК ООН; развивать синергизм и предлагать Комиссии ЕЭК ООН варианты сотрудничества с другими секторальными комитетами по вопросам, представляющим общий интерес; |
(c) To review the level of danger pay for locally recruited staff at the same time as the level for internationally recruited staff is reviewed; |
с) пересматривать размер выплаты за работу в опасных условиях для сотрудников, набираемых на местной основе, одновременно с пересмотром размера такой выплаты для сотрудников, набираемых на международной основе; |
The Ontario Human Rights Commission may examine and review any statute, regulation, programme or policy and make a recommendation regarding any measure that, in its opinion, is inconsistent with the intent of the Human Rights Act; |
Комиссия по правам человека провинции Онтарио может изучать и пересматривать любой закон, правила, программу или политику и выносить рекомендации в отношении любой меры, которая, по ее мнению, противоречит целям Акта о правах человека; |