| Therefore, it is necessary to continuously review this Strategy and adjust it to the needs. | Поэтому необходимо постоянно пересматривать данную стратегию, корректируя с учетом потребностей. |
| National courts may review NCA decisions on the basis of both national competition law and articles 81 and 82. | Национальные суды могут пересматривать решения НОК на основе как национальных законов о конкуренции, так и статей 81 и 82. |
| It was essential, however, to review the draft convention periodically in the light of developments in the international arena. | Однако необходимо периодически пересматривать проект конвенции в свете событий на международной арене. |
| France does not plan to review its position on the legal status of minorities in France. | Франция не намеревается пересматривать свою позицию в отношении правового статуса меньшинств во Франции. |
| The Courts have the power to review any law passed by parliament to ensure that it is consistent with the Constitution. | Суды имеют право пересматривать любые законы, принятые парламентом, в интересах обеспечения их соответствия положениям Конвенции. |
| The Committee urges the State party regularly to review its reservations and to make greater efforts to withdraw them. | Комитет призывает Швейцарию регулярно пересматривать свои оговорки и прилагать больше усилий для их снятия. |
| We will subject our commitment to annual review against the mission we have set for ourselves. | Мы будем на ежегодной основе пересматривать свои обязательства, исходя при этом из тех задач, которые мы сами для себя устанавливаем. |
| The State party should also identify reasons leading prisoners to committing suicide, provide appropriate remedies and review the legislation in this regard. | Государству-участнику следует также выявлять причины, заставляющие заключенных совершать самоубийства, предоставлять им адекватные средства правовой защиты и пересматривать соответствующее законодательство. |
| The Government has just announced that it will review the legal aid system. | Правительство только что объявило, что оно будет пересматривать систему юридической помощи. |
| The Government will review these measures that this Ordinance stipulated as indirect discrimination as necessary. | По мере необходимости, правительство будет пересматривать эти меры, которые данный указ квалифицировал как косвенную дискриминацию. |
| The Singapore Government will continue to review and amend the laws whenever necessary. | Правительство Сингапура будет продолжать по мере необходимости пересматривать и вносить поправки в законы. |
| The authority to review and approve death penalty cases has been restored to the Supreme People's Court. | Верховному народному суду были возвращены полномочия пересматривать и утверждать смертные приговоры. |
| In writing to you, my Government is not asking for a review of the graduation criteria. | В своем письме на Ваше имя мое правительство не просит пересматривать критерии исключения из категории НРС. |
| Moreover, the Government continued to review the Bahamian Constitution and legislation with a view to amendment as necessary. | Наряду с этим правительство продолжает пересматривать Конституцию и законодательство Багамских Островов с целью внесения необходимых изменений. |
| Your case is coming up for review in a week. | Твое дело будут пересматривать через неделю. |
| Locally, the Board of Pardons, tomorrow, will review Gilmore's death sentence. | Завтра местный Совет Помилования, будет пересматривать смертную казнь Гари Гилмора. |
| Nor can it review the legal elements constituting the offence of which the accused was convicted. | Он также не может пересматривать юридические элементы решения о виновности автора в преступлении, за которое он был осужден. |
| The Committee should not, however, act as a fourth instance and should not re-examine the facts and evidence or review the application of domestic law by the Canadian authorities. | Однако Комитету не следует выступать в роли четвертой инстанции и повторно рассматривать факты и доказательства или пересматривать применение внутреннего законодательства канадскими властями. |
| Shows ability to produce reports and papers on technical issues and to review and edit the work of others. | Умение представлять доклады и документы по техническим вопросам, а также пересматривать и редактировать работу, выполненную другими сотрудниками. |
| The strategic asset allocation will be developed for the purpose of maximizing the return on investment and will require periodic review to ensure that it achieves its performance objective. | Будет разработано стратегическое распределение активов с целью получения максимальной отдачи от инвестиций, а для того, чтобы обеспечить его результативность, его потребуется периодически пересматривать. |
| It was inadvisable to review the level and calculation of the cost recovery rates before 2016, when the mid-term reviews of agencies' integrated budgets would be conducted. | До 2016 года, когда будут проводиться среднесрочные обзоры единых бюджетов учреждений, нежелательно пересматривать размер и порядок определения ставок возмещения расходов. |
| The technical support unit will, therefore, regularly update and review strategic partners to ensure that the Platform's assessments are properly supported by the most up-to-date data and information. | Соответственно, подразделение технической поддержки будет регулярно обновлять и пересматривать список стратегических партнеров для обеспечения того, чтобы оценки Платформы должным образом подкреплялись самыми современными данными и информацией. |
| Work in this area is ongoing, including through the formation of a working group, chaired by the Controller, to review related financial management reforms. | Работа в этой сфере продолжается, в том числе в рамках создания рабочей группы под председательством Контролера, которая будет пересматривать вопросы связанных с этим реформ в области распоряжения финансовыми средствами. |
| The Internal Audit Division completed the risk assessment process in 2011, and continues to review and revise these risk assessments on an ongoing basis. | Отдел внутренней ревизии завершил проведение оценок риска в 2011 году и продолжает обсуждать и пересматривать эти оценки риска на постоянной основе. |
| This legislation would provide for the judicial review and reconsideration of claims of foreign nationals sentenced to capital crimes without having received consular notification and access. | Принятие этого закона поможет судам рассматривать и пересматривать дела иностранных граждан, приговоренных к высшей мере наказания, о которых не были уведомлены консульства и с которыми не могли встретиться их представители. |