| However, the Criminal Code was subsequently amended and, as a result, his death sentence was commuted to life imprisonment. | Однако Уголовный кодекс был впоследствии изменен и, как следствие, вынесенный ему смертный приговор был заменен на пожизненное лишение свободы. |
| As a result, many developing countries needed additional assistance to cope with the impact of the crisis and to expand their social safety nets. | Как следствие, многим развивающимся странам необходима дополнительная помощь для преодоления последствий кризиса и расширения систем социальной защиты. |
| As a result, Austria is not in compliance with this provision of the Convention. | Как следствие Австрия не обеспечивает выполнение данного положения Конвенции. |
| As a result no activities were undertaken during the last two years. | Как следствие, в последние два года никаких мероприятий не проводилось. |
| As a result, the capacity of the Committee and Commission to influence national policy is often limited. | Как следствие Комитет и Комиссия располагают зачастую весьма ограниченными возможностями для того, чтобы влиять на национальную политику. |
| As a result, participation in the meetings needs to be adjusted. | Как следствие необходимо скорректировать состав участников сессий. |
| As a result, there is no need for the UNECE secretariat to notify non-EU AETR Contracting Parties. | Как следствие, секретариату ЕЭК ООН не нужно уведомлять Договаривающиеся стороны, которые не являются членами ЕС. |
| As a result, no further progress was made regarding the modalities for the establishment of the other joint interim institutions. | Как следствие, не был достигнут дальнейший прогресс в отношении процедур создания других совместных временных институтов. |
| As a result, an estimated 1 million people are reportedly facing difficulties in regularly accessing safe water supplies in the area. | Как следствие, порядка 1 миллиона человек, согласно имеющимся данным, испытывают трудности с получением регулярного доступа к источникам безопасного водоснабжения в этом районе. |
| Many resource-rich countries experienced very slow or even negative growth as a result of patronage and rent-seeking. | Многие богатые ресурсами страны имеют весьма низкие или даже отрицательные темпы роста экономики как следствие протекционизма и погони за рентой. |
| As a result, the lawful SPT was de facto barred from participating in the 2005 election. | Как следствие настоящая СПТ была де-факто лишена возможности участвовать в выборах 2005 года. |
| As a result, they could not exercise their right to judicial protection. | Как следствие, они не могли воспользоваться своим правом на судебную защиту. |
| As a result, procuring entities may fail to assess price and quality sufficiently when placing a particular purchase order. | Как следствие, закупающим организациям, возможно, не удастся в достаточной мере оценить цену и качество при размещении конкретного заказа на закупки. |
| As a result, a significant part of the draft resolution was dedicated to recognizing the positive steps taken. | Как следствие значительная часть этого проекта резолюции посвящена признанию позитивных шагов. |
| As a result, several non-formal structures share the management of place names. | Как следствие, стандартизацией географических названий занимается несколько неофициальных структур. |
| As a result, during some periods, the Commission was at a standstill and could implement only urgent matters. | Как следствие, в определенные периоды Комиссия бездействовала и могла заниматься лишь безотлагательными вопросами. |
| The result being a very low case-work and even fewer cases of successful investigations and prosecutions of offenders. | Как следствие ведется очень мало дел, а случаев успешного расследования преступлений и судебного преследования совершивших их лиц - еще меньше. |
| As a result, they find it very difficult to earn a living. | Как следствие, они с трудом зарабатывают себе на жизнь. |
| As a result, information in those countries was not easily accessible or was incomplete. | Как следствие, информация в этих странах не является легкодоступной или полной. |
| As a result, the resources and capacities of the UNECE Transport subprogramme and the Transport Division were increased. | Как следствие, ресурсы и возможности подпрограммы ЕЭК ООН по транспорту и Отдела транспорта увеличились. |
| Epidemic prevention has received proper attention and as a result, the number of infectious cases and related death has been reduced considerably. | Должное внимание уделялось мерам по профилактике эпидемий и, как следствие, значительно уменьшилось число случаев инфекции и связанной с ними смертности. |
| As a result, the magnitude of investments in NAPs is low. | Как следствие, масштабы инвестиций в НПД являются низкими. |
| As a result, the Protocol provides for the consideration of health as an integral part of the SEA of plans and programmes. | Как следствие, в Протоколе предусмотрено рассмотрение вопросов здоровья в качестве неотъемлемой части СЭО планов и программ. |
| As a result, child populations in detention have been growing exponentially. | Как следствие, число детей, находящихся в местах лишения свободы, растет в геометрической прогрессии. |
| As a result, global demand for pulp, paper and paperboard grew slightly in 2013. | Как следствие, глобальный спрос на целлюлозу, бумагу и картон в 2013 году несколько возрос. |