Equally heartening is the fact that these improvements have been effected as a result, among other things, of introspection within the Commission on its working. |
Также обнадеживает тот факт, что эти улучшения осуществлены как следствие произведенного Комиссией анализа своих методов работы. |
As a result, there would be no change in net take-home pay at any duty station. |
Как следствие, ни в одном месте службы не будет изменений в размере получаемого на руки чистого вознаграждения. |
As a result, the style of Urartian craftsmen remained unchanged for several centuries and was gradually simplified. |
Таким образом, стиль работы урартских ремесленников оставался неизменным в течение нескольких веков и, как следствие, постепенно всё более упрощался и примитивизировался. |
The forensic psychiatric examination diagnosed Karimov as having a "mixed-mosaic personality disorder", and, as a result, had unbalanced behaviour. |
Судебно-психиатрическая экспертиза поставила Каримову диагноз - «смешанно-мозаичное расстройство личности», и, как следствие этого, неуравновешенное поведение. |
These blemishes, known as veinectasis, also sometimes appear spontaneously as a result of a fragile vein system. |
Иногда такие венэктазии появляются спонтанно, как следствие хрупкости вен. |
Tourism development is subject to national legislation; as a result, development initiatives require environmental impact assessments or evaluations, public consultations and business/tourism licensing. |
Развитие туризма зависит от положений национального законодательства; как следствие, для разработки инициатив в этой области необходимы оценки экологического воздействия, консультации с общественностью и лицензирование предприятий/туризма. |
As a result, right-wing extremism and xenophobia attitudes were more frequently discussed in the national media and a critical debate on those issues was taking place. |
Как следствие, взгляды, основанные на правом экстремизме и ксенофобии, стали чаще обсуждаться в государственных средствах массовой информации и подвергаться критике. |
As a result, "people trafficking" especially in women, girls and children, has reached menacing proportions. |
Как следствие приведенного выше в Украине проблема торговли "живым" товаром, особенно женщинами, девушками и детьми, приобрела угрожающие масштабы. |
As a result, there arises something more than conditional ideality - saturated sounding, appropriateness of all details appear then. |
Как следствие, возникает нечто большее, чем условная идеальность - возникает наполненное звучание, уместность всех деталей. |
As a result, traditional practices, such as nutrition taboos, female circumcision and child marriage were on the decrease. |
Как следствие, все реже встречается такая традиционная практика, как наложение запретов, связанных с питанием, женское обрезание и детские браки. |
As a result, data reflect estimates and predictions rather than statistical evidence, and vary considerably from each other. |
Как следствие, данные отражают, скорее, оценки и прогнозы, чем статистику, и к тому же значительно разнятся. |
As a result, national and provincial budgets remain underfunded when compared with the potential wealth and size of the country. |
Как следствие, в национальный бюджет и бюджеты провинций по-прежнему не поступает тот объем средств, который они могли бы получать с учетом потенциального богатства и размеров страны. |
As a result, many developing countries now had access to financing at lower rates and longer terms than ever before. |
Как следствие, многие развивающиеся страны в настоящий момент имеют доступ к финансированию по более низким ставкам и на более длительные сроки, чем когда бы то ни было. |
As a result, with some notable exceptions, for example the outcome of the seventeenth session, results were not implementable or action-oriented. |
Как следствие (хотя и за отдельными заслуживающими внимания исключениями, в числе которых итоговый документ семнадцатой сессии) - результаты не были практически осуществимыми и не были ориентированы на реализацию конкретных практических мер. |
As a result, the process of implementing judgements and amicable settlements, particularly those involving indigenous communities, had been streamlined since the beginning of 2012. |
Как следствие, с начала 2012 года процесс исполнения судебных решений и дружественного урегулирования спорных вопросов, особенно касающихся общин коренных народов, происходит в соответствии с современными требованиями. |
As a result of demographic pressures and economic difficulties, sub-Saharan Africa is not on track to achieve the Millennium Development Goals related to poverty and hunger. |
Как следствие демографического прессинга и экономических трудностей регион Африки к югу от Сахары не готов к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в части цели борьбы с нищетой и голодом. |
Getting used to everything we have means we stop valuing it and as a result lose it afterwards. |
Они не обращают внимание на то, что они слышат, видят, читают... И, как следствие, они остаются на прежнем уровне без реальных шансов перейти на новый этап. |
As a result, in some areas, particularly in southern Somalia, there are disturbing allegations of seasonal and ad hoc forced labour practised by the militias. |
Как следствие, в ряде областей, в особенности в южной части Сомали, отмечаются тревожные признаки принудительного труда, к которому, по имеющейся информации, прибегают на сезонной основе и по мере необходимости отряды "милиций". |
As a result, 104,787 dwellings were built in 1996 compared with 53,460 in 1993. |
Как следствие, в 1996 году было построено 104787 единиц жилья по сравнению с 53460 в 1993 году. |
It was also noted that mercury was typically not regulated directly but was often controlled as a result of actions taken to reduce emissions of other pollutants. |
Отмечалось, что, хотя ртуть, как правило, напрямую не регулируется, контроль за ней часто осуществляется как следствие мер, принимаемых для сокращения выбросов других загрязнителей. |
The disenfranchisement of voters that may occur as a result of the geographical distribution of polling centres in certain areas is, however, a serious concern. |
Однако тот факт, что избиратели могут быть лишены возможности отдать свои голоса на выборах как следствие определенной географии расположения некоторых участков для голосования в соответствующих районах, вызывает серьезную озабоченность. |
As a result, these high-debt economies face significant spending cuts, higher taxes and most likely wage and price deflation for years. |
Как следствие, этим странам с крупной задолженностью в ближайшие годы придется существенно сократить расходы, поднять налоги и, скорее всего, снизить зарплаты и цены. |
As a result, few gained western educations thus limiting their influence in colonial administration or post-colonial politics of Gabon. |
Результатом этого стало позднее слабое приобщение орунгу к европейскому образованию и, как следствие, слабое участие в управлении колонией и постколониальной политике Габона. |
G-20 summits are more cumbersome as a result, but that simply reflects the reality of the ongoing shift in economic power from West to East. |
В результате, стали проводиться более громоздкие встречи в верхах стран «Большой двадцатки», но это лишь следствие предстоящего перемещения экономической мощи с «Запада» на «Восток». |
Too high temperatures and too damp air can cause headaches and performance loss by lack of concentration - tiredness is the result. |
Слишком высокие температуры и слишком влажный воздух влияют на давление и вызывают головные боли. И как следствие этого - снижение производительности из-за потери концентрации и усталости. |