The result is that many of these specialised products are available only in receptacles which are manufactured to comply with Japanese or USA regulations. |
Как следствие, многие из этих специализированных продуктов имеются только в сосудах, изготавливаемых в соответствии с японскими или американскими правилами. |
As a result, the Ministry is taking an increasing leadership role in the returns process, including participation in municipal working groups and direct project implementation. |
Как следствие, усиливается ведущая роль министерства в процессе возвращения населения, включая участие в деятельности муниципальных рабочих групп и непосредственное осуществление проектов. |
The result is that operators are not encouraged to implement any environmental protection measures unless these are imposed on them. |
Как следствие, операторы не заинтересованы в осуществлении каких-либо мер по охране окружающей среды, если только их не принуждают к принятию таковых. |
As a result of that failure, the Register in its present form is not a real tool for achieving the kind of trust we want. |
Как следствие этого, Регистр в его нынешнем виде не является подлинным орудием достижения того доверия, к установлению которого мы стремимся. |
As a result, all parties to the conflict are bound by the laws and customs applicable in armed conflicts not of an international nature. |
Как следствие, все стороны конфликта связаны законами и обычаями, применимыми в условиях вооруженных конфликтов, не имеющих международного характера. |
Many Empretecos feel that they all share the same entrepreneurial values, terminology and training regardless of their nationality, and as a result that they are well prepared to do business together. |
Многие участники программы ЭМПРЕТЕК считают, что независимо от своей национальной принадлежности, они придерживаются одинаковых принципов осуществления предпринимательской деятельности, пользуются одинаковой терминологией и проходят одинаковую профессиональную подготовку и, как следствие, они вполне готовы вступать друг с другом в деловые отношения. |
As a result, the Middle East that emerges in the weeks and months ahead may become much harder for the West to influence. |
Как следствие, повлиять Западу на Средний Восток, который появится в последующие недели и месяцы, будет очень тяжело. |
As a result, the younger segments of the population are not contained by conservative values, attitudes and beliefs, and experience high levels of social freedom. |
Как следствие традиционные ценности, отношения и верования не оказывают сдерживающего влияния на молодежь, которая пользуется значительной социальной свободой. |
As a result, some of the policies, programmes and legislation described in this report have been or will be undergoing review and change. |
Как следствие, некоторые аспекты политики, программы и законодательства, описываемые в настоящем докладе, были или будут подвергнуты пересмотру и корректировке. |
As a result, we made it clear that we would not be able to sign the NPT. |
Как следствие, мы дали четко понять, что мы не сможем подписать Договор о нераспространении. |
The growth in the membership of the Organization had been in large measure a result of the exercise by countries and peoples of their right to self-determination and independence. |
Увеличение числа членов Организации - это в значительной мере следствие осуществления странами и народами права на самоопределение и независимость. |
The result is that 69% of all farms is operated by persons aged between 40 and 70. |
Как следствие, 69 процентов аграрных хозяйств принадлежат крестьянам в возрасте от 40 до 70 лет. |
As a result, many important objectives in various countries' plans have been attained late or not at all. |
Как следствие, многие важные цели в планах различных стран были достигнуты с опозданием или не были достигнуты вообще. |
As a result, many areas of the shoreline are almost devoid of plant and animal life or show significant reduction in biological diversity. |
Как следствие многие участки береговой линии практически лишены растительности и фауны либо на них отмечается существенное уменьшение биологического разнообразия. |
As a result, imports are made easier while no action is taken to remove constraints on local supply expansion. |
Как следствие условия для импорта были облегчены, в то время как не были приняты меры для устранения ограничений, препятствующих расширению местных поставок. |
As a result, most individuals who take leave from work to provide childcare will receive lower pensions. |
Как следствие, большинство лиц, берущих на работе отпуск по уходу за детьми, будут получать меньшие по размеру пенсии. |
As a result of this, children are forced to take on the responsibilities of adults and to fend for themselves. |
Как следствие этого, дети вынуждены брать на себя обязанности взрослых и сами добывать себе пропитание. |
Furthermore, the World Bank estimates that 350,000 more students might fail to complete primary school in 2015 as a result of the crisis. |
Далее, по оценкам Всемирного банка, в 2015 году свыше 350000 учащихся не смогут получить начальное образование как следствие кризиса. |
As a result, hundreds of thousands of people are displaced, who eventually head towards the major cities, in particular the capital. |
Как следствие, сотни тысяч людей вынуждены покидать свои места, и в итоге они направляются в большие города, в особенности в столицу. |
As a result, it has been contested whether it was the prerogative of the Council to take this type of de facto legislative measure. |
Как следствие, возникает вопрос, является ли принятие такого рода де-факто законодательных мер прерогативой Совета Безопасности. |
As a result past assessment planning has not known who the most important users are - even though the categories of users are well known. |
Как следствие в ходе планирования прошлых оценок практически отсутствовала информация о том, кто является основными пользователями, хотя категории пользователей известны достаточно хорошо. |
Mr. Hudaynazarov (Turkmenistan) said that, as a result of the policies of the State party's President, international law was being incorporated into domestic legislation. |
Г-н Худайназаров (Туркменистан) говорит, что, как следствие политики Президента государства-участника, международное право инкорпорируется во внутреннее законодательство. |
As a result, many agricultural workers reside in crowded and substandard accommodation with poor sanitation and inadequate access to safe and potable water. |
Как следствие, многие работники сельскохозяйственного сектора живут в стесненных условиях в низкокачественном жилище с неудовлетворительными санитарными условиями и ограниченным доступом к безопасной и питьевой воде. |
As a result, those affected, particularly migrant women and minority groups, were prevented from enjoying social, economic and cultural rights. |
Как следствие, затрагиваемые лица, особенно женщины-мигранты и группы меньшинств не могут пользоваться социальными, экономическими и культурными правами. |
As a result, the methods and practices of interrogation of criminal suspects and their treatment while in custody are routinely subject to judicial review and revision. |
Как следствие этого, методы и практика допроса подозреваемых в уголовных преступлениях и обращения с ними, когда они находятся под стражей, подвергаются в обычном порядке контролю и пересмотру со стороны судебных властей. |