While succession to the title occurs with respect to the founder, succession to concessions of nobility does not arise until the death of the last holder, and that as a result the laws current at that time are applicable. |
Хотя начало наследованию дворянского титула кладет первое лицо, которое им обладает, наследование почестей, связанных с этим титулом, происходит после кончины последнего обладателя титула и, как следствие этого, подлежит регулированию существующими в этот период законами. |
As a result, the Department of Political Affairs and missions under its leadership, as well as other Secretariat departments and United Nations entities, increasingly rely on the specialist capacities and unique expertise in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. |
Как следствие этого Департамент по политическим вопросам и миссии под его руководством, равно как и другие департаменты Секретариата и подразделения системы Организации Объединенных Наций все в большей мере полагаются на потенциал специалистов и уникальные экспертные знания, имеющиеся в Департаменте операций по поддержанию мира и Департаменте полевой поддержки. |
Differing views were expressed as to whether the topic of intellectual property licensing fell within the mandate of the Commission and, as a result, whether the Commission could undertake any work on that topic. |
Были высказаны различные точки зрения относительно того, подпадает ли проблематика лицензирования интеллектуальной собственности под мандат Комиссии и, как следствие, может ли Комиссия проводить какую-либо работу по этой теме. |
However, due to the ageing population, the existing human capital stock also depreciated at a faster rate, and as a result, the growth of net human capital formation slowed down significantly. |
Однако из-за старения населения более быстрыми темпами происходило также обесценение имеющегося фонда человеческого капитала, и, как следствие, рост чистого накопления человеческого капитала значительно замедлился. |
Because there are seven states and seven divisions in the Union of Burma, a one-party system inadequately represents all the people of Burma, and as a result there is a lack of equality for ethnic groups and a genuine democratic system cannot emerge. |
Поскольку в рамках Бирманского Союза существует семь государств и семь округов, однопартийная система ненадлежащим образом представляет весь народ Бирмы, и, как следствие, отсутствует равенство этнических групп и подлинная демократическая система возникнуть не может. |
Consumption in the United States had fallen significantly, to less than one quarter of 2006 consumption, and was as a result less than 1,000 tonnes, comparable to that of other parties not operating under paragraph 1 of Article 5. |
Потребление в Соединенных Штатах упало значительно, до менее одной четверти от их потребления в 2006 году, и, как следствие, составило менее 1000 тонн, что сопоставимо с потреблением других Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5. |
As a result, security provisions for her varied from election rally to election rally depending on the capacity and motivation of the provincial and local police. |
Как следствие, меры обеспечения ее безопасности варьировались от одного избирательного митинга к другому в зависимости от возможностей и степени мотивации служб полиции провинциального и местного уровней. |
The multiplication of such standards as well as their lack of homogeneity is rapidly emerging as a key hindrance to the participation of South-based manufacturers in global production networks but also, as a result, to their ability to absorb state-of-the-art technology and management practices. |
Увеличение числа таких стандартов и их разнородность быстро становятся одним из ключевых факторов, препятствующих участию производителей из стран Юга в деятельности мировых производственных сетей и, как следствие, их способности перенимать современные технологии и практику управления. |
As a result, UNICEF will be more strategically placed to enhance its contributions to achieving results for children and women through the realization of the MTSP and to meet the challenges of its mandate. |
Как следствие ЮНИСЕФ получит новые стратегические преимущества для увеличения своего вклада в достижение результатов в интересах детей и женщин на основе реализации среднесрочного стратегического плана и решения задач своего мандата. |
As a result, they continue to assume a highly unequal share of tasks and family responsibilities within the household - taking care of the children and the elderly or the sick, fetching wood and water, buying and preparing the food. |
Как следствие, они продолжают брать на себя в домохозяйстве во многом неравную долю задач и семейных обязанностей: заботятся о детях и пожилых или больных лицах, заготавливают древесину и доставляют воду, покупают и готовят пищу. |
Despite the postponement of its field visit and as a result its inability to gather direct evidence from witnesses, the Special Committee has observed through other means the serious deterioration of the human rights situation in OPT and in the occupied Syrian Golan. |
Несмотря на перенос сроков своей поездки на места и, как следствие, неспособности собрать прямые свидетельства очевидцев, Специальный комитет на основе другой информации отмечает серьезное ухудшение положения в области прав человека на ОПТ и оккупированных сирийских Голанах. |
The registered agent fees collected by LTC are not accounted for in its books and, as a result, LTC does not pay taxes on them in Liberia. |
Гонорары зарегистрированного агентства, получаемые ЛТК, не учитываются в ее бухгалтерских книгах, и как следствие ЛТК не платит налогов с них в Либерии. |
As a result, the duties and scope of CPEM would be determined on the basis of its current activities and an assessment of the adjustments that were needed. |
Как следствие, обязанности и сферы деятельности КПЕМ будут определяться с учетом его текущей деятельности и оценки необходимых корректировок. |
As a result, each service desk has only a partial view of the ICT environment, which limits the understanding of service desk staff of the technical and business-related ramifications of ICT incidents. |
Как следствие этого, каждая служба поддержки имеет лишь частичное представление о вычислительной среде ИКТ, и это ограничивает понимание сотрудниками этих служб технических и практических последствий аварий, связанных с ИКТ. |
As a result, compared with 5.8 per cent growth in 2008, the ESCAP region is expected to grow by only 3 per cent in 2009. |
Как следствие этого, по сравнению с 5,8 процента в 2008 году темпы роста в регионе ЭСКАТО в 2009 году, как ожидается, составят лишь 3 процента. |
He recalled that his Government's investigation into the export of HCFC-22 to Kazakhstan had revealed that the licence for the export had been issued illegally, adding that the official responsible had been dismissed from his post as a result. |
Он напомнил о том, что по итогам проведенного правительством расследования в связи с экспортной поставкой ГХФУ-22 в Казахстан было обнаружено, что лицензия на осуществление экспорта была выдана незаконно, добавив, что, как следствие этого, отвечающий за эту работу сотрудник был освобожден от занимаемой должности. |
In "Somaliland" the security situation has shown some improvement and, as a result, the security phase in some areas was downgraded to Security Phase Three in September 2010. |
В «Сомалиленде» обстановка в плане безопасности несколько улучшилась, и, как следствие этого, в сентябре 2010 года уровень безопасности был понижен до третьего уровня в некоторых районах. |
Often, these technologies have been subject to continuous improvement or have been adapted to specific conditions, and as a result, they might be considered to be "new and emerging". |
Как правило, эти технологии непрерывно совершенствуются или адаптируются к конкретным условиям и, как следствие этого, они могут считаться "новыми и новейшими". |
As a result, the Special Rapporteur believes that a very high threshold should be met and that the defamatory expressions targeting individuals must have been proven false before they warrant restrictions and sanctions thereon. |
Как следствие этого, Специальный докладчик считает, что должны быть удовлетворены самые строгие критерии, а клеветнические высказывания в отношении лиц должны быть действительно ложными, чтобы оправдать наложение ограничений и санкций. |
The reduced requirements were offset in part by additional requirement for training mainly owing to the increase in air fares in the international market as a result of the global impact of the increase in fuel prices. |
Уменьшение потребностей было частично компенсировано дополнительными потребностями в ресурсах по статье профессиональной подготовки, которые были вызваны в основном повышением цен на авиабилеты на международном рынке как глобальное следствие повышения цен на топливо. |
As a result, most of the drivers are currently working at an average of over 250 hours per month, with which the Office of Internal Oversight Services recommended that MINUSTAH realign the working hours of dispatch drivers to ensure compliance with safety requirements. |
Как следствие большинство водителей в настоящее время работают в среднем более 250 часов в месяц, поэтому Управление служб внутреннего надзора рекомендовало МООНСГ пересмотреть часы работы водителей диспетчерской службы с целью обеспечения выполнения требований техники безопасности. |
As a result, the funds needed to support the NAPs have not been forthcoming; this runs counter to the spirit and intent of the Convention for giving importance to the formulation of the NAPs. |
Как следствие, финансовые средства, необходимые для поддержки НПД, не поступали, а это идет вразрез с духом и целью Конвенции, где разработке НПД придается большое значение. |
As a result, 50 per cent of the Roma population is illiterate, 85 per cent did not complete secondary education, and 98 per cent of Roma are unemployed. |
Как следствие, 50% рома неграмотны, 85% - не закончили среднюю школу, а 98% - безработные. |
Within two years, the vacancy ratio of international Professional posts in the field had been reduced from 48 per cent to 11 per cent as a result of UNIDO's new field mobility policy promulgated in April 2006. |
В течение двух лет коэффициент заполнения вакансий международных специалистов на местах был снижен с 48 процентов до 11 процентов как следствие новой политики и мобильности сотрудников ЮНИДО на местах, провозглашенной в апреле 2006 года. |
As a result, by July 2008 a total of 226 investigations had been referred to the ordinary courts without being challenged on grounds of jurisdiction. |
Как следствие, в июле 2008 года во избежание юрисдикционных коллизий органам обычной юстиции были переданы материалы по 226 расследованиям; |