The result has been a shift in the composition of flows of finance for development from the public to the private sector. |
Как следствие, структура потоков финансовой помощи на цели развития, в которой ранее преобладал государственный сектор, изменилась в пользу частного сектора. |
Otherwise, China would quickly reach its "limits to growth," with disastrous ecological and, as a result, political consequences. |
В противном случае, Китай быстро дойдет до «пределов роста» с катастрофическими экологическими и, как следствие, политическими последствиями. |
As a result, the OECD has begun renewing its efforts in the area of health status measures. |
Как следствие, ОЭСР активизировала усилия по разработке показателей состояния здоровья. |
As a result, some members considered that it would not be prudent to endorse the recommendation of CCAQ to revise the margin levels at present. |
Как следствие, одни члены Комиссии выразили мнение о том, что было бы разумно одобрить рекомендацию ККАВ о пересмотре размеров разницы в данный момент. |
As a result, around 400,000 people were reportedly forced to leave their homes in a 30-kilometre-wide strip of south Lebanon. |
Как следствие, согласно сообщениям, примерно 400000 человек в южной части Ливана были вынуждены покинуть свои дома в зоне шириной 30 км. |
As a result, some countries have chosen to sidestep the United Nations and act unilaterally in solving matters of international concern. |
Как следствие, у некоторых стран появилось желание к односторонним действиям в решении международных проблем в обход Организации Объединенных Наций. |
As a result, the decisions taken tended to reflect the interests of a limited number of countries and the decision-making process was perceived as unfair. |
Как следствие, принимаемые решения часто отражают интересы лишь весьма ограниченного числа стран, а процесс принятия решений воспринимается как несправедливый. |
That is due to the growing use of vehicles throughout the world and, as a result, an increase in the number of road accidents. |
Это связано с растущим уровнем автомобилизации в мире и, как следствие, ростом количества дорожно-транспортных происшествий. |
As a result, it will not be possible to reflect the comments and recommendations that the Commission may wish to make in that programme budget. |
Как следствие в этом бюджете по программам будет невозможно отразить комментарии и рекомендации, которые, возможно, пожелает сделать Комиссия. |
As a result, the relevant guidelines of the UNHCR Manual and the Standard Clauses of the Agreements to be signed with implementing partners were being revised. |
Как следствие, в настоящее время пересматриваются соответствующие руководящие принципы Руководства УВКБ и стандартные положения соглашений, которые подписываются с партнерами-исполнителями. |
As a result, excesses over the thresholds used for defining critical levels of ozone are still significant in many parts of Europe. |
Как следствие, размер превышения пороговых концентраций, используемых для определения критических уровней по озону, по-прежнему является значительным во многих частях Европы. |
As a result of that, therefore, we must keep in mind during the reform process that reform is not an objective in itself. |
Поэтому как следствие этого мы в процессе реформы должны помнить о том, что реформа - это не самоцель. |
As a result, it usually falls to government to reconcile these positions through consultation and, ultimately, a bargaining process. |
Как следствие, примирять эти позиции путем проведения консультаций и заключения, в конечном счете, соответствующих договоренностей приходится правительствам. |
The result is that, in some situations, the Convention's provisions are more respected in their breach than their adherence. |
Как следствие этого в определенных ситуациях положения Конвенции пользуются бóльшим уважением в случае их нарушения, нежели в случае их выполнения. |
As a result, new policies were adopted on the promotion of effective perinatal care and the international definition of live births. |
Как следствие, была принята новая стратегия, направленная на повышение эффективности перинатального ухода и поощрение применения международно признанного определения живорождений. |
As a result, less money is available for governmental support of local culture, infrastructure development and essential services; |
А как следствие этого правительства располагают меньшим объемом средств для поддержки отечественной культуры, развития инфраструктуры и предоставления основных услуг; |
HIV/AIDS is a serious threat to the development of our peoples and, as a result, to peace and security. |
ВИЧ/СПИД представляет собой серьезную угрозу для развития наших народов и, как следствие этого, для мира и безопасности. |
The unit has worked very closely with the Presidential anti-corruption programme; as a result, more than 1,000 investigations have been initiated and 2,200 persons prosecuted. |
Эта группа весьма тесно работает с президентской программой по борьбе с коррупцией; в результате было начато следствие по более чем 1000 дел, а 2200 человек понесли наказание. |
As a result, less money is available for governmental support of local culture, infrastructure development and essential services; Local culture suffers because artists lose revenues due to royalty non-payment and cannot support themselves. |
А как следствие этого правительства располагают меньшим объемом средств для поддержки отечественной культуры, развития инфраструктуры и предоставления основных услуг; iv) при этом страдает и отечественная культура, поскольку авторы и исполнители теряют доходы из-за невыплаты им роялти и не могут обеспечить себя средствами к существованию. |
Second, and perhaps as a result, women's housing needs and experiences were not being reflected in the "gender neutral" documents adopted by the United Nations. |
Во-вторых, - и, возможно, как следствие этого - потребности и опыт женщин в сфере жилья не отражались в принятых Организацией Объединенных Наций документах, которые с гендерной точки зрения были нейтральными. |
The known objects and methods for manufacturing same are insufficiently effective from the point of view of metabolic processes and, as a result, have an insufficient therapeutic effect. |
Известные изделия и способы их изготовления недостаточно эффективны с точки зрения обменных процессов и. как следствие, имеют недостаточный терапевтический эффект. |
As a result of their low educational level Gypsy children did not have the same opportunities as other Spanish children and subsequently had problems finding employment. |
Как следствие низкого уровня их образования, дети цыган лишены тех возможностей, которые имеются у других детей в Испании, и поэтому у них возникают проблемы с поиском работы. |
As a result, the Department's staff have had to improvise and use ad hoc processes and procedures that are sometimes not harmonized among its various offices. |
Как следствие, сотрудники Департамента вынуждены импровизировать и использовать в каждом отдельном случае особые процессы и процедуры, которые иногда не согласованы между его различными подразделениями. |
As a result, the operational effectiveness of UNFICYP has suffered; response times have increased and command, logistic and administrative movements have lengthened significantly. |
Как следствие, оперативная эффективность ВСООНК ухудшилась; время реагирования увеличилось, и значительно возросли затраты времени на поездки с целью обеспечения командного управления, материально-технического снабжения и административного руководства. |
That could lead to an increase in the number of conflicts in unstable areas as a result of the rush to gain access to available reserves. |
Это может привести к увеличению числа конфликтов в нестабильных регионах и, как следствие, к лихорадочному стремлению получить доступ к имеющимся ресурсам. |