As a result, understanding of the principles of the operation and design of biological systems is advancing rapidly. |
Как следствие, быстрыми темпами идет уяснение принципов функционирования и построения биологических систем. |
As a result, there has been a deeper and broader United Nations involvement with regard to the political situation in Lebanon. |
Как следствие, Организация Объединенных Наций активизировала и расширила свое вмешательство в развитие политической ситуации в Ливане. |
As a result, certain changes were made to ensure more equitable access to the process. |
Как следствие, были внесены определенные изменения для обеспечения более равного доступа к участию в выборах. |
As a result, there has been a deeper and broader United Nations involvement with regard to the political situation. |
Как следствие, активизировалось и расширилось вмешательство Организации Объединенных Наций в связи с развитием политической ситуации. |
As a result, he developed chronic pain in his joints, pain in his feet while walking and itchy skin. |
Как следствие - у него хронические боли в суставах, при ходьбе болят ноги и зуд по всему телу. |
The Fund's goal is to work in post-conflict settings where there is national commitment to building peace and seeing increasing stability as a result. |
Задачей Фонда является работа в постконфликтной обстановке при условии наличия у стран приверженности миростроительству и, как следствие, укреплению стабильности. |
As a result, only one round table was held in North Department |
Как следствие, было проведено всего одно совещание за круглым столом в Северном департаменте |
As a result, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator led the Inter-Agency Standing Committee in taking robust steps to improve the humanitarian response to large-scale emergencies and apply lessons learned. |
Как следствие, Межучрежденческий постоянный комитет под руководством заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора чрезвычайной помощи предпринял серьезные шаги по совершенствованию гуманитарного реагирования на широкомасштабные чрезвычайные ситуации и применению извлеченных уроков. |
Indigenous populations in all parts of the world experience worse health outcomes than non-indigenous populations as a result. |
Как следствие во всех регионах мира коренное население отличается более плохим состоянием здоровья, нежели некоренное население. |
As a result, many internally displaced persons sought shelter in schools, mosques and other public buildings, which were ill-equipped to host them. |
Как следствие, многие внутренне перемещенные лица ищут пристанища в школах, мечетях и других общественных зданиях, которые плохо оборудованы для их размещения. |
As a result, we have been actively involved in dialogue, particularly interfaith and intercultural dialogue, at all levels. |
Как следствие, мы ведем активный диалог, прежде всего межконфессиональный и межкультурный диалог, на всех уровнях. |
As a direct result of the financial crisis, between 2011 and May 2013, UNIDIR lost two full-time and one part-time core staff members. |
Как прямое следствие финансового кризиса в период с 2011 года по май 2013 года Институт утратил двух полнозанятых и одного частично занятого сотрудника из числа ключевого персонала. |
OHCHR and ILO encouraged the police to continue the investigation, apparently with no result. |
УВКПЧ и МОТ призвали полицию продолжить следствие, однако их призыв, по всей видимости, не возымел никакого действия. |
As a result, China might wish to consider a nomination in 2013 for manufacture of CFCs in 2014 that would meet all its future needs. |
Как следствие этого, Китай, возможно, пожелает рассмотреть возможность подачи заявки в 2013 году на изготовление ХФУ в 2014 году, которые позволят обеспечить все его будущие потребности. |
The average size of agricultural enterprises has remained almost unchanged (+2.2 per cent) precisely because the decline in the number of farms has come about largely as a result of the abandonment of farms and only to a very limited extent as a result of mergers. |
Средняя площадь сельскохозяйственных предприятий осталась почти неизменной (+2,2 процента) именно потому, что сокращение численности хозяйств во многом произошло в силу такого явления, как запустение земель, и лишь в весьма незначительной степени как следствие процесса перегруппировки. |
As a result of secret society activities, the enrolment of children, in particular girls, in formal schooling has continued to fall in some counties. |
Как следствие деятельности тайных обществ в некоторых графствах продолжалось снижение числа детей, особенно девочек, посещающих школу в рамках формальной системы образования. |
The result may be fewer CBS and more independent systems. As CBS provides more rider benefits this is not desirable. |
Как следствие, будет меньше КТС и больше независимых систем, а это нежелательно, учитывая, что КТС обеспечивает для водителя более значительные преимущества. |
Most importantly, she seeks a declaration that she was tortured and, as a result, that she will receive indemnification. |
В первую очередь она добивается признания факта применения в ее отношении пыток и, как следствие, предоставления ей соответствующей компенсации. |
As a result, about 89 million litres of untreated or partially treated sewage are discharged directly into the sea every day, posing a potentially serious health and sanitation hazard. |
Как следствие, ежедневно прямо в море сбрасывается около 89 миллионов литров неочищенных или частично очищенных канализационных стоков, что чревато серьезной санитарно-эпидемиологической опасностью. |
As a result, it is expected that the spatial information will be managed and distributed by an authorized portal site with qualified data being produced through data standardization. |
Как следствие этого ожидается, что управление и распространение пространственной информации будет осуществляться через утвержденный портал, а отвечающие критериям данные будут производиться посредством стандартизации данных. |
Increasing their employment in the formal sector would increase tax revenues and social security contributions and, as a result, increased assistance could be largely self-financing. |
Увеличение масштабов занятости этой группы населения в формальном секторе приведет к росту налоговых поступлений и взносов на социальное обеспечение и, как следствие, к возникновению возможностей для расширения помощи, предоставляемой в основном на основе самофинансирования. |
As a result of the generalized slowdown, after mid-2012 the Asia-Pacific region started to experience a contraction in trade (see figure 2). |
Как следствие общего замедления, после середины 2012 года в Азиатско-Тихоокеанском регионе стало наблюдаться сокращение обмена торговли (см. диаграмму 2). |
Gender discrimination might limit the ability of women to influence decision-making processes and, as a result, exclude them from being beneficiaries of targeted pensions. |
Дискриминация по признаку пола может ограничивать возможности женщин влиять на процессы принятия решений и, как следствие, исключать их из числа получателей целевых пенсий. |
As a result, in the general elections in 2012, a total of 73 women were elected among the 220 members of parliament. |
Как следствие в ходе состоявшихся в 2012 году всеобщих выборов в парламент, который насчитывает 220 членов, было избрано в общей сложности 73 женщины. |
(b) Donor's priorities are changing and as a result they increasingly have fewer personnel involved in mine action. |
Ь) приоритеты доноров претерпевают изменение и, как следствие, происходит все большее сокращение численности персонала, выделяемого ими для участия в противоминной деятельности. |