The law defines it as undesirable behaviour linked to one of the protected criteria with the intent or result of violating the dignity of the person and creating an intimidating, hostile, degrading, humiliating or offensive environment. |
По закону оно определяется как "нежелательное поведение, связанное с одним из подлежащих защите признаков, цель или следствие которого состоит в том, чтобы нанести ущерб достоинству личности и создать запугивающую, враждебную, позорящую, унизительную или оскорбительную атмосферу". |
As a result, corporations may be increasingly willing to make greater contributions towards the development effort of host countries by integrating more development concepts into their business operations. |
Как следствие корпорации, возможно, будут во все большей мере стремиться к увеличению своего вклада в усилия принимающих стран в области развития путем восприятия все большего числа концепций развития в своей хозяйственной практике. |
As a direct result, FARDC troops stationed outside of the eastern part of the Democratic Republic of the Congo were hastily mobilized and sent to the region without prior consultation with MONUC or clear terms of engagement. |
Как прямое следствие, подразделения ВСДРК, дислоцировавшиеся в других районах, были в спешном порядке мобилизованы и переброшены в восточную часть Демократической Республики Конго без проведения предварительных консультаций с МООНДРК и без получения четких указаний относительно применения вооруженной силы. |
In the Security Council, interaction with civil society increased in the 1990s as a result of changes brought about by the end of the cold war and the influence of increasing globalization. |
В 90е годы в рамках Совета Безопасности было активизировано сотрудничество с гражданским обществом как следствие перемен, происшедших после окончания холодной войны и под воздействием усиливающейся глобализации. |
This insurrection threatens the territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo, prevents the re-establishment of the State's powers in the eastern regions and, as a result, seriously undermines the pursuit of the transition process. |
Этот мятеж представляет угрозу для территориальной целостности Демократической Республики Конго, препятствует восстановлению властных полномочий государства в восточных районах страны и, как следствие, серьезно подрывает дальнейшее осуществление переходного процесса. |
As a result, human rights defenders are targeted by groups who, because of their involvement in past violations, are opposed to demands for accountability. |
Как следствие, правозащитники становятся мишенью для групп, которые, по причине их причастности к совершенным ранее нарушениям, отвергают требования о привлечении к ответственности. |
As a result, this industry has a high degree of self-sufficiency, as over one half of all energy used in the primary forest products industry is self-generated. |
Как следствие, эта отрасль достигла высокой степени самообеспеченности, поскольку более половины всего объема энергии, используемого в секторе первичных лесных товаров, производится самим же сектором. |
As a result, the Canadian share of production has risen from 21.4% in 2000 to 29.9% in 2004. |
Как следствие, доля Канады в общем показателе производства увеличилась с 21,4% в 2000 году до 29,9% в 2004 году. |
As a result of developments in Afghanistan and in South-East Asia, the total area under illicit opium poppy cultivation worldwide fell by 22 per cent to 152,700 ha. |
Как следствие наблюдавшихся в Афганистане и Юго-Восточной Азии тенденций общая площадь незаконного культивирования опийного мака в мире сократилась на 22 процента и составила 152700 га. |
As a result, efforts by States and United Nations bodies to protect peace and security have a lesser impact on the prevailing conditions, allowing for a greater risk of conflicts emerging from these conditions or continuing for longer periods. |
Как следствие, усилия государств и органов Организации Объединенных Наций по защите мира и безопасности не имеют желаемого воздействия на преобладающие условия, что ведет к повышению риска возникновения конфликтов, обусловленных этими условиями, или их продолжения в течение более длительных периодов. |
As a result, no such measures are being adopted to increase women's participation in decision-making bodies on an equal basis with men, except in the selection of commissioners for the National Human Rights Commission and members of the Village and Urban Fund Committee. |
Как следствие, не принимаются подобного рода меры к расширению участия женщин в работе принимающих решения органов наравне с мужчинами, за исключением должностей уполномоченных Национальной комиссии по правам человека и членов Комитета фонда деревни и городов. |
Improvement in levels of education, and as a result the better preparation of citizens in the individual use of statistical information; |
повышение образовательного уровня населения и, как следствие, более высокий уровень подготовленности граждан к индивидуальному использованию статистической информации; |
As a result, inflation increased from about 10 per cent to more than 18 per cent at the end of 2000; The balance of payments showed a reduction in exports and a marked increase in imports. |
Как следствие, по состоянию на конец 2000 года инфляция выросла с 10 до более 18 процентов; платежный баланс свидетельствовал о сокращении экспорта и значительном увеличении импорта. |
A major issue is maintaining momentum so that changes in policy and practice are able to be sustained over time and women's safety enhanced as a result. |
Главная задача заключается в том, чтобы не потерять темп и закрепить изменения в политике и практике, повысив, как следствие, защищенность женщин. |
Instead it had focused on the formulation of a legal framework which paid due heed to the existing shortage of groundwater resources as a result of overexploitation and pollution. |
Вместо этого она сосредоточила свои усилия на разработке нормативно-правовой базы, позволяющей решить проблему нехватки ресурсов грунтовых вод, возникшей как следствие их чрезмерной эксплуатации и загрязнения. |
The social result of the light industry's depression, in comparison with the other fields of industry, is the low level of wages. |
Социальное следствие экономического кризиса легкой промышленности - крайне низкий (по сравнению с другими отраслями) уровень заработной платы. |
As a result of the January 2006 disturbances, 382 staff members were relocated to the designated safe area in the region using air assets from UNOCI and MONUC, with an effective suspension of operations for 44 days. |
В результате волнений в январе 2006 года 382 сотрудника были эвакуированы в отведенный безопасный район в этом регионе с использованием авиации ОООНКИ и МООНДРК, и, как следствие, на протяжении 44 дней практически прекратилась вся деятельность. |
As a result, Governments, foundations, businesses and civil society organizations announced significant new commitments estimated at $16 billion to meet the Millennium Development Goals. |
Как следствие этого правительства, фонды, предприятия и организации гражданского общества объявили о значительных новых обязательствах по выделению средств на сумму порядка 16 млрд. долл. |
As a result, there was rioting in Monrovia between 7 and 9 December, which left at least 11 people dead, several injured and properties looted or damaged. |
Как следствие этого, в период с 7 по 9 декабря в Монровии вспыхнули беспорядки, в результате которых по крайней мере 11 человек погибли, несколько человек получили ранения и было разграблено или повреждено имущество. |
Obstacles at the international level include: (a) Outflow of capital from South countries as a result of external debt and its servicing; (b) Greater inequalities in terms of trade in goods between developed and developing countries. |
Среди препятствий на международном уровне можно отметить: а) отток капитала из экономики стран Юга как следствие бремени внешнего долга и его обслуживания; Ь) все более широкое распространение неравноправных условий торговли между развитыми и развивающимися странами. |
As a result, it is really interesting to listen to it: familiar pieces alternate with quite fresh ones, known groups - with those that are now only gaining speed. |
Как следствие, слушать его действительно интересно: знакомые вещи перемежаются совсем свежими, известные группы чередуются с теми, кто теперь только набирает скорость. |
As a result, there was a tendency for sellers of works of art to sell them in countries without droit de suite provisions (e.g. United Kingdom) to avoid paying the royalty. |
Как следствие, существует тенденция среди продавцов произведений искусства, продавать их в странах без действующего droit de suite (например, Великобритания), чтобы не платить вознаграждение. |
As a result of the distribution of books by Ediciones Sol in Latin America, Rodney Collin's groups started to appeared in Peru, Chile, Argentina and Uruguay, and contacts were established in several other countries of the American continent. |
Как следствие распространения книг издательства Ediciones Sol в Латинской Америке, появились группы Родни Коллина в Перу, Чили, Аргентине и Уругвае, и были установлены контакты в нескольких других странах Американского континента. |
As a result, acts like Powerman 5000 are often described as industrial metal as well as nu metal. |
Как следствие, некоторых музыкантов, как Powerman 5000, часто могут относить к категориям как индастриал-метала, так и ню-метала. |
Common domesticated animals constitute a large portion of animals carrying zoonoses, and as a result, humans involved in animal hoarding situations are at particular risk of contracting disease. |
Домашние животные составляют большую часть животных, несущих зоонозы, и, как следствие, люди, занимающиеся собирательством животных, подвергаются особому риску заражения. |