The result is significantly weaker - or even non-existent - privacy protection for foreigners and non-citizens, as compared with those of citizens. |
Как следствие, защита частной жизни иностранцев и неграждан, по сравнению с гражданами страны, становится очень слабой (или вообще отсутствует). |
As a result, millions of people of African descent on various continents, including Africa, faced social inequalities, exclusion, marginalization and underrepresentation at the political level. |
Как следствие, миллионы лиц африканского происхождения на разных континентах, включая Африку, страдают от социального неравенства, отчуждения, маргинализации и недостаточного представительства на политическом уровне. |
As a result, advocates of abortion rights have been harassed and criminalized simply because they have challenged a patriarchal system that suppresses women's rights. |
Как следствие, сторонники прав на аборты подвергаются преследованиям и уголовному наказанию только потому, что они бросают вызов патриархальной системе, подавляющей права женщин. |
As a result, transparency in the judiciary must be guaranteed so as to avoid corrupt practices that undermine judicial independence and public confidence in the justice system. |
Как следствие, в целях избежания коррупционной практики, которая подрывает независимость судебных органов и доверие общественности к системе правосудия, должна быть гарантирована транспарентность судебной системы. |
The result has been that civilians in Jonglei have continued to face the most significant protection threats, particularly in Pibor, Akobo and Pochalla counties. |
Как следствие, гражданские лица в штате Джонглей продолжали сталкиваться с наиболее серьезными угрозами в плане их защиты, особенно в округах Пибор, Акобо и Почалла. |
As a result, it has not been able to conduct investigations into gross human rights violations, issue public reports or receive and process individual complaints for many months. |
Как следствие, в течение многих месяцев она не в состоянии проводить расследования грубых нарушений прав человека, издавать открытые доклады, получать и обрабатывать индивидуальные жалобы. |
As a result, the price of infant milk has increased by approximately tenfold, making it unattainable for many families. |
Как следствие этого, цена на него выросла приблизительно в 10 раз и оно сталь недоступным для многих семей. |
As a result, countries relying on aid to supplement national budgets are seeing that aid being reduced as a direct consequence of their development. |
В результате страны, опирающиеся на помощь в дополнение к национальным бюджетам, видят сокращение такой помощи как прямое следствие их развития. |
The decline in population may be a result of the increase in the mortality rate and particularly migration to New Zealand for better opportunities and other related purposes. |
Это сокращение численности населения может быть результатом повышения уровня смертности, но в первую очередь - это следствие миграции в Новую Зеландию в поисках лучшей доли и с другими целями. |
They should be cautious about engaging in conduct that could result (or be perceived as resulting) in an inappropriate benefit to a third party. |
Они должны проявлять осмотрительность при осуществлении действий, которые могут иметь следствием (или восприниматься в качестве имеющих следствие) ненадлежащую выгоду для третьей стороны. |
As a result, the departments have been able to improve guidance and support to field missions while pursuing the further professionalization of peacekeeping. |
Как следствие, департаментам удалось улучшить методическое руководство полевыми миссиями и их поддержку и при этом продолжить усилия по повышению уровня профессионализма миротворческого персонала. |
Equally important, it weakened the legitimacy of the United Nations counter-terrorism apparatus and, as a result, its effectiveness against terrorism. |
Что не менее важно, он ведет к ослаблению законности контртеррористического аппарата Организации Объединенных Наций и, как следствие, к снижению эффективности его деятельности по борьбе с терроризмом. |
As a result, 21 States have appointed focal points to ensure attention to trafficking as part of the human rights agenda. |
Как следствие, в 21 штате были назначены координаторы, которые рассматривают вопросы торговли людьми в разрезе прав человека. |
As a result of these amendments, changes were made in the table of percentages for calculation of the retirement pension. |
Как следствие изменилась и процентная шкала расчета размера пенсионного обеспечения по окончании службы. |
C. Homelessness as a result of conflict situations |
С. Бездомность как следствие конфликтных ситуаций |
As a result, these minorities are marginalized and vulnerable and are exposed to the further risk of discriminatory treatment by local authorities and other parts of society. |
Как следствие, эти меньшинства оказываются в изолированном и уязвимом положении и подвергаются еще большей опасности подвергнуться дискриминации со стороны местных властей и других элементов общества. |
As a result, the impact of the reporting process as an aspect of a holistic approach to the ongoing implementation of the Convention may be limited. |
Как следствие, это может ограничить действенность процесса представления докладов как одного из аспектов целостного подхода к текущей работе по осуществлению Конвенции. |
As a result, international development efforts have regained ambition, fusing the possibility for success with a heightened sense of urgency. |
Как следствие, международные усилия в области развития вновь обрели амбициозность, связав возможность успеха с повышенным чувством неотложности решения поставленных задач. |
As a result, many of the participating cities have adopted new practices along the lines of those visited. |
Как следствие, многие охватываемые проектом города приступили к реализации новых практических решений, согласующихся с практикой, уже введенной в посещенных городах. |
As a result, Member States would not be able to have a fully informed discussion of cross-cutting policy issues or of the extent to which the Secretariat had implemented General Assembly resolution 59/296. |
Как следствие, государства-члены не смогут с полным знанием дела обсуждать общесекторальные политические проблемы или степень выполнения Секретариатом резолюции 59/296 Генеральной Ассамблеи. |
This is a very labour-intensive process, and the result is that, for a short period, the workload increases for those involved. |
Речь идет о весьма трудоемком процессе и как следствие об увеличении на непродолжительное время нагрузки на имеющихся сотрудников. |
As a result, gaps continue to be identified in the statistical system and, through consultation and discussion, plans are being put in place to address them. |
Как следствие, в статистической системе продолжают обнаруживаться пробелы, и в процессе консультаций и обсуждений формируются планы их устранения. |
As a result, objects can only be placed at 64 unit intervals, for example, 0,64,128 or 128,64,32. |
Как следствие, объекты могли располагаться в интервале 64 единицы, например 0,64,128 или 128,64,32. |
As a result the notice about this fact will be published in corresponding local business editions and after determined time the company will be excluded from Register. |
Как следствие будет опубликовано уведомление об этом факте в соответствующих местных деловых изданиях, и через определенное нормативное время компанию вычеркнут из Регистра. |
The fixed price was below what the market would otherwise bear and, as a result, the inventory disappeared. |
Установленная цена была ниже той, что установилась на рынке, и, как следствие, товар исчез. |