As a result, two different areas of the fovea can be sensitive to two different degrees of polarization. |
Как следствие, две разные области центральной ямки могут быть чувствительны к двум разным углам поляризации. |
As a result, the ratio of poor people in the region, according to UNDP reports, exceeded 40 per cent. |
Как следствие этого, по сообщениям ПРООН, доля неимущих в регионе превышает 40%. |
That deadlock is the result not of the negotiating structures, but of a lack of will on the part of States to engage in negotiations. |
Этот тупик - не результат работы переговорных органов, а следствие отсутствия у государств воли к участию в переговорах. |
As a result, their share in world trade exceeded 35 per cent (35.9 per cent) for the first time since 1948. |
Как следствие этого впервые с 1948 года их доля в мировой торговле превысила 35 процентов (35,9 процента). |
As a result, languages, cultures and ethnic groups are disappearing faster than ever before, with all the social and cultural repercussions that implies. |
Как следствие этого языки, культуры и этнические группы исчезают беспрецедентными темпами со всеми вытекающими отсюда социальными и культурными последствиями. |
As a result, duels remained very popular during this period and often arose out of the smallest arguments. |
Как следствие, дуэли в этот период сохраняли популярность и устраивались зачастую при малейших ссорах. |
This is a result of AdaBoost's focus on examples that are repeatedly misclassified. |
Это следствие того, что AdaBoost фокусируется на элементах обучающей выборки, которые многократно ошибочно классифицированы. |
As a result, they have adopted special economic policies, typically involving low levels of taxation and few restrictions on external financial investment. |
Как следствие, на них распространяются особые экономические условия, как правило - низкие налоги, и ограничения на иностранные инвестиции. |
A conservative backlash from the Cincinnati community ensued, and as a result, the academy lost many pupils and was abandoned in 1842. |
Консервативное сообщество Цинциннати отреагировало негативно, и, как следствие, Академия потеряла множество учеников и была заброшена в 1842 году. |
As a result, they are approaching negotiations skeptically, rather than emphasizing the sense of mutual obligation that should characterize the alliance. |
Как следствие, они скорее скептически подходят к переговорам, вместо того чтобы усиливать чувство взаимных обязательств, которое должно характеризовать альянс. |
The mutineers killed 22 British soldiers and shot down a helicopter, and as a result, Crater was occupied by rebel forces. |
Мятежники убили 22 британских солдата на территории Кратера и сбили вертолет, и, как следствие, Кратер был захвачен силами повстанцев. |
As a result, he never made some movie about space battles or another one about an improbably handsome archaeologist. |
И, как следствие, он никогда не снимал фильмы про бои в космосе или про неправдоподобно симпатичного археолога. |
Our apartment was broken into, our security system tried to kill me, and as a result, I'm leaving Pasadena forever. |
В нашу квартиру вломились наша система безопасности пыталась меня убить и, как следствие, я навсегда покидаю Пасадену. |
And it's my professional opinion that your drug use is a direct result of your abandoning your dream of acting. |
И с моей профессиональной точки зрения твоя тяга к наркотикам - ни что иное как следствие заброшенной актёрской карьеры. |
As a result, the suspects perceive that an attorney is of little value because guilt has already been established by means of the confession. |
Как следствие этого подозреваемые считают, что адвокат не будет в состоянии им помочь, поскольку их виновность уже установлена признанием вины. |
It is estimated that about one half of the international personnel of relief organizations have left Liberia as a direct result of the insurmountable difficulties and impossible conditions for the distribution of humanitarian assistance. |
Предполагается, что приблизительно половина международных сотрудников предоставлявших помощь организаций покинули Либерию - прямое следствие существования непреодолимых трудностей и отсутствия возможностей для распределения гуманитарной помощи. |
New avenues of cooperation opened up, as a result, allowing the United Nations as well as multilateral institutions to play a more effective role. |
Как следствие открылись новые пути сотрудничества, обеспечивая тем самым Организации Объединенных Наций, а также многосторонним учреждениям возможность играть более эффективную роль. |
Different areas have, as a result, become fair ground for political, economic and commercial exploitation by countries and companies that manufacture weapons. |
Как следствие, в различных регионах возникает благоприятная почва для политической, экономической и торговой эксплуатации со стороны стран и компаний, производящих оружие. |
We are powerless in the hands of others and my country may cease to exist as a result. |
Мы полностью зависимы от воли других, и, как следствие, моя страна может прекратить свое существование. |
As a result, ozone exceedances for crops and other vegetation at the ECE scale have shown no trends in recent years. |
Как следствие, в последние годы не отмечалось каких-либо тенденций в области превышения допустимых концентраций озона для сельскохозяйственных культур и другой растительности в регионе ЕЭК. |
Lack of enthusiasm and motivation as a result of the economic crisis on the part of the staff of the meteorological services |
недостаточный энтузиазм и заинтересованность персонала метеорологических служб как следствие экономического кризиса |
As a result, technologically advanced countries are applying heavy pressure to developing countries and to economies in transition to develop and enforce intellectual property rights procedures. |
Как следствие, передовые в технологическом отношении страны оказывают на них мощное давление, с тем чтобы они разработали процедуры, связанные с правами интеллектуальной собственности, и обеспечили их применение. |
Furthermore, as a result of technological advances, soft drugs were now far more potent and in consequence more dangerous than before. |
Кроме того, благодаря техническому прогрессу слабые наркотики стали теперь значительно более сильными по своему эффекту и, как следствие, более опасными, чем прежде. |
As a result, military operations in those areas of conflict not only require weapons but also need large quantities of ammunition to go with them. |
Как следствие этого боевые операции в районах конфликта требуют не только оружия, но и большого количества соответствующих боеприпасов. |
As a result, the success in the creation, development and facilitation of the activities of SMEs in transition countries is widely divergent. |
Как следствие результаты деятельности по созданию, развитию и поощрению МСП в странах с переходной экономикой весьма различны. |