As a result, during the months of April and July 2008, the IRU, together with some dozen volunteering Member Associations from EU and non-EU Member States, worked out a proposal for a potential future international agreement on regular bus and coach lines. |
Как следствие, в апреле-июле 2008 года МСАТ совместно с несколькими десятками выступивших добровольцами объединений из числа его членов, представляющих государства, как являющиеся, так и не являющиеся членами ЕС, разработал предложение по потенциальному будущему международному соглашению о регулярных перевозках городскими автобусами и автобусами дальнего следования. |
As a result, peacekeeping operations continued to rely on inexperienced staff: nearly 60 per cent of Professional staff in the Department of Field Support had less than two years of experience in the field and 44 per cent had less than one year. |
Как следствие, к операциям по поддержанию мира по-прежнему привлекается не обладающий соответствующим опытом персонал: почти 60 процентов сотрудников категории специалистов в Департаменте полевой поддержки имеют опыт работы в полевых условиях менее двух лет, а 44 процента - не больше одного года. |
Secondly, new organizational thinking is that FS3level functions are tasks that can be performed by locally recruited staff and as a result of this, the availability of FS-3 posts for internationally recruited Field Service staff is seriously curtailed. |
Во-вторых, согласно новой организационной схеме обязанности сотрудника уровня ПС-З могут выполняться персоналом, набираемым на местной основе, и, как следствие этого подхода, число должностей уровня ПС-З для персонала, набираемого на международной основе, резко сокращается. |
(Number of policy instruments or action plans adopted by Governments pursuant to the post-2015 development framework that incorporate environmental objectives, as a result of UNEP efforts) |
(Число принятых правительствами в соответствии с рамочной программой развития на период после 2015 года программных документов или планов действий, в которых закреплены природоохранные задачи, как следствие предпринимаемых ЮНЕП усилий) |
In 1994, despite its limited resources, economic exhaustion caused by the separatist war and the burden represented by the return of thousands of Yemenis as a result of the Gulf War, Yemen had received more than 60,000 Somali refugees and hundreds of refugees of other nationalities. |
Несмотря на нехватку ресурсов, плачевное состояние экономики как следствие развязанной сепаратистами войны и то бремя, которое представляло собой возвращение тысяч йеменцев в результате войны в Заливе, два года назад Йемен принял более 60000 сомалийских беженцев и сотни беженцев других национальностей. |
As a result, global oil demand did not keep up with the pace in supply growth from both OPEC and non-OPEC sources, leading to the erosion of prices. |
Как следствие, глобальный спрос на нефть отставал от роста предложения как странами - членами ОПЕК, так и странами, не являющимися членами этой организации, что привело к снижению цен на нефть. |
As a result of their migration to Austria, the languages of the autochthonous national minorities have long ceased to be the majority languages among the non-German everyday languages of Austrians, replaced by the languages of the naturalized migrants and refugees. |
Как следствие миграции в Австрию, языки автохтонных национальных меньшинств давно перестали быть основными, помимо немецкого, языками повседневного общения австрийцев, будучи потеснены языками натурализованных мигрантов и беженцев. |
As a result of the proposals put forward by the National Human Rights Commission to the federal executive and the executive authorities of ordinary jurisdiction of various States, indigenous persons imprisoned for ordinary and federal offences were released, as may be seen in the following table. |
Как следствие предложений, сделанных НКПЧ федеральным органам исполнительной власти и органам различных субъектов Федерации, отвечающим за исполнение судебных решений по уголовным преступлениям, удалось добиться освобождения заключенных коренных жителей, лишенных свободы за совершение как обычных уголовных преступлений, так и преступлений, предусмотренных федеральными законами. |
The claimant also provided documents that showed that Maserati S.P.A. awarded another company exclusive importer status after the liberation of Kuwait and that it may have had legal remedies with Maserati S.P.A. as a result. |
Заявитель также предоставил документы, свидетельствующие о том, что после освобождения Кувейта компания "Мазерати С.П.А." предоставила статус эксклюзивного импортера другой компании и что как следствие он, по-видимому, располагал возможностью использовать средства правовой защиты в отношении компании "Мазерати С.П.А.". |
As a result of the Science and Innovation White Paper, which was published in July 2000, it is planned to double the rate of starting new Partnerships to reach a total of 24 Faraday Partnerships in the year 2002/03. |
Как следствие опубликования в июле 2000 года "Белой книги", озаглавленной "Наука и инновационная деятельность", планируется вдвое увеличить создание новых партнерств и довести общее количество партнерств "Фарадей" в 2002/03 году до 24. |
As a result, UNCTAD EMPRETEC was unable for years to see to the upgrading of the programme, or to the expansion of the support services to Empretecos, and was also unable to respond adequately and in a systematic manner to requests from the field. |
Как следствие, в течение многих лет ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД не могла приступить к обновлению Программы и расширению услуг по оказанию поддержки участникам ЭМПРЕТЕК, а также была не в состоянии надлежащим образом и на систематической основе реагировать на просьбы национальных программ и фирм. |
The number of scholarships offered increased by 13 over the previous year, as a result of a reduction in the amount of the annual award from $750-$1,250 in 1996/1997 to $400-$1,000 in 1997/1998. |
По сравнению с прошлым годом число стипендий увеличилось на 13 и, как следствие, размеры стипендий в расчете за год сократились с 750-1250 долл. США в 1996/97 учебном году до 400-1000 долл. США в 1997/98 учебному году. |
As a result, these requirements have become applicable under the 2011 text not only to the deadlines for submitting applications to pre-qualify but also to those for presenting applications for pre-selection and for presenting submissions. |
Как следствие, в соответствии с Законом 2011 года, эти требования стали применяться не только к окончательным срокам подачи заявок на предквалификационный отбор, но и к окончательным срокам подачи заявок на предварительный отбор и направления представления. |
As a result, PSDC's training reflects the needs of the industry and its courses are able to figure prominently in member companies annual training plans |
Как следствие этого, подготовка специалистов в ЦПКП отражает потребности промышленных кругов, а организуемые в нем учебные курсы являются важной составной частью ежегодных учебных планов компаний - участниц этого Центра. |
As a result, three commissions were set up for the district covered by the Higher Regional Court for Vienna, and one commission each for the other districts covered by Higher Regional Courts. |
Как следствие этого, в округе, подмандатном Венскому высшему региональному суду, были созданы три комиссии, а в тех регионах, где действуют Высшие региональные суды, были организованы отдельные комиссии. |
Emissions from non-urea fertilizers such as ammonium nitrate and calcium ammonium nitrate occur partly as a result of direct fertilizer emission and partly from indirect emission resulting from plants as a consequence of fertilization. |
Выбросы в результате применения таких не содержащих мочевину удобрений, как аммиачная селитра и известково-аммиачная селитра, могут иметь место отчасти в результате непосредственной эмиссии удобрения и отчасти в результате косвенной эмиссии из растений как следствие их обработки удобрениями. |