As a result, decisions on integrated operational team configuration and guidance developed for the management and operation of the teams have not been universally applicable. |
Как следствие этого, решения о конфигурации комплексных оперативных групп и руководстве ими, разработанные в целях управления группами и налаживания их деятельности, не получили универсального применения. |
As a result, governments are facing conflicting demands and priorities for development and the protection of human health and the environment with limited or even diminishing resources. |
Как следствие этого, правительства пытаются сбалансировать противоположные потребности и приоритеты, с одной стороны, в области развития, а с другой - в сфере охраны здоровья человека и окружающей среды, располагая ограниченными, а то и сокращающимися ресурсами. |
As a result, the Task Force produced its best estimate by developing key assumptions and compiling them into specific funding scenarios. |
Как следствие этого Целевая группа подготовила свою наиболее оптимальную оценку расходов путем проработки основных предположений и включения их в конкретные сценарии финансирования. |
As a result, no funding is estimated for the production sector in the triennium 2009 - 2011. |
Как следствие этого, не прогнозируется никакое финансирование для производственного сектора в течение трехлетнего периода 20092011 годов. |
This decision will have significant implications for the Organization's business needs and, as a result, its technical requirements. |
Это решение будет иметь важные последствия для оперативных потребностей Организации и, как следствие этого, для ее потребностей в технической области. |
The distrust and animosity between the Abyei communities is increasing as a result of the spiralling cycle of cattle rustling and revenge attacks, as well as the acute competition over decreasing resources, including water and pasture lands. |
Усиливаются недоверие и враждебность между населяющими Абьей общинами как следствие неуклонно учащающихся случаев угона скота и актов возмездия, а также острой конкурентной борьбы на фоне сокращения объема ресурсов, включая воду и пастбищные угодья. |
Unpaid work is heavily feminized, and the burden of unpaid work may increase or decrease as a result of ostensibly sustainable interventions. |
Неоплачиваемым трудом занимаются в основном женщины, и бремя неоплачиваемой работы может как уменьшиться, так и возрасти как следствие мер, которые, на первый взгляд, являются экологически устойчивыми. |
As a result, local elections due in October 2012 have still not been held in Mostar and the city remains without a functioning City Council. |
Как следствие, местные выборы, изначально планировавшиеся на октябрь 2012 года, до сих пор не состоялись, и в городе по-прежнему отсутствует функционирующий городской совет. |
As a result, members of Syria's most steadfast opposition, who have had to flee Syria for fear of life or operate local councils without any support from the Syrian Government, could not compete in this sham electoral process. |
Как следствие, члены наиболее сильной сирийской оппозиции, которые бежали из Сирии, опасаясь за свою жизнь, или же руководят работой местных советов без какой-либо поддержки со стороны сирийского правительства, не смогли участвовать в этом бутафорском избирательном процессе. |
As a result, the Commission has shifted its focus to raising awareness in New York of the possible impact of the crisis on peace, stability, social cohesion and economic well-being of those countries in the longer term. |
Как следствие, сегодня усилия Комиссии в Нью-Йорке направлены на привлечение внимания к возможным далеко идущим последствиям этого кризиса для мира, стабильности, социальной сплоченности и экономического благополучия в затронутых эпидемией странах. |
(Number of Governments that have undertaken a review of, and adopted recommendations to enhance compliance with and enforcement of, international environmental obligations, as a result of UNEP assistance) |
(Число правительств, рассмотревших и утвердивших рекомендации, направленные на обеспечение более строгого соблюдения и исполнения международных природоохранных обязательств как следствие оказываемого содействия) |
Because of this grade structure, most Verbatim Reporting staff had limited prospects for career development, and as a result, the Service experienced difficulties in recruiting and retaining staff. |
В связи с этими различиями в классах должностей большинство сотрудников Службы стенографических отчетов располагают ограниченными возможностями в плане карьерного роста и, как следствие, эта Служба испытывает трудности с набором и удержанием персонала. |
Robots have no moral agency and as a result cannot be held responsible in any recognizable way if they cause deprivation of life that would normally require accountability if humans had made the decisions. |
Роботы неспособны принимать нравственные решения, и как следствие их никаким известным способом невозможно привлечь к ответственности, если они лишают жизни, что обычно влечет за собой уголовную ответственность, если подобные решения принимаются людьми. |
As a result, Greenland did not have conventional prisons but rather open institutions where the offender, after sentencing, had to stay and perhaps undergo treatment, while able to pursue employment or training opportunities. |
Как следствие, в Гренландии не было обычных тюрем, а существовали учреждения открытого типа, в которых осужденные лица должны были находиться и, возможно, проходить лечение, но в то же время могли работать или учиться. |
As a result, small enterprises' share in GDP increased from 45.5 per cent in 2007 to 48.2 per cent in 2008. |
Как следствие, удельный вес малого бизнеса в ВВП вырос с 45,5 в 2007 году до 48,2 процента в 2008 году. |
As a result, the "functionally disabled person" in question is exposed to discrimination, since no measures have been taken in order to comply with her right to good health care. |
Как следствие такое "лицо с функциональной инвалидностью" подвергается дискриминации, ибо не принимается никаких мер для осуществления его права на надлежащий медицинский уход. |
As a result, investments relating to the Convention are counted not as contributing to the implementation of NAPs, but rather to the achievement of other goals and targets. |
Как следствие, связанные с Конвенцией инвестиции рассматриваются в качестве вклада не в осуществление НПД, а скорее в выполнение других целей и задач. |
If neither party alleges the existence of an arbitration agreement, the court will not ex officio refer the parties to arbitration but rather will, as a result, uphold its own jurisdiction. |
Если ни одна из сторон не заявляет о наличии арбитражного соглашения, то суд в силу своих полномочий не будет направлять стороны в арбитраж, а, скорее, будет настаивать, как следствие, на своей компетенции. |
As a result, Canadian courts are entitled to conduct a full review of the arbitration agreement to the extent that the challenge to the arbitrators' jurisdiction pertains to "question[s] of law". |
Как следствие, канадские суды вправе подробно рассматривать арбитражное соглашение в том случае, если вопрос о компетентности арбитров относится к "вопросу[-ам] права". |
UNDP is selected as Interim Principal Recipient for Global Fund grants in the most difficult country contexts, and as a result, the operating challenges and stakes are very high. |
ПРООН избрана временным первичным получателем субсидий Глобального фонда в странах с наиболее сложными условиями; как следствие, она сталкивается с весьма серьезными оперативными проблемами, и ее работа имеет чрезвычайно важное значение. |
As a result, compensation could imply some form of reparation for damage caused following a personal error made by a judge when exercising his or her jurisdictional function or of the justice system as a whole. |
Как следствие компенсация может предполагать определенную форму возмещения ущерба, причиненного личной ошибкой, допущенной каким-либо судьей при выполнении им своей юрисдикционной функции или системой правосудия в целом. |
The terms of the law did not envisage any exception and as a result even abortion for therapeutic purposes, such as to save the life of a pregnant woman, were subject to this prohibition. |
Закон не предусматривает никаких исключений и, как следствие, искусственное прерывание беременности даже по медицинским показаниям, например для спасения жизни беременной женщины, подпадает под этот запрет. |
As a result, foreign citizens and stateless persons could register free of charge, online, by post or in person with the State Migration Service and were no longer required to contact other authorities. |
Как следствие, иностранные граждане и лица без гражданства могут зарегистрироваться бесплатно, по интернету, по почте или лично в Государственной миграционной службе, для чего им более не требуется обращаться в другие органы власти. |
As a result, the importance of the NEPAD Planning and Coordinating Agency is increasing as it becomes the vehicle for the implementation of Agenda 2063. |
Как следствие этого, повышается роль Агентства планирования и координации НЕПАД, которое становится важным инструментом осуществления повестки дня в области развития до 2063 года. |
2.4 As a result of losing their members, and therefore votes, members of JVP and SLFP constantly clashed with the complainant and physically harassed him on several occasions. |
2.4 В результате потери членского состава и, как следствие этого, голосов члены НОФ и ПСШЛ постоянно устраивали перебранки с заявителем и неоднократно подвергали его физическим преследованиям. |