As a result, the tariff will decrease and its value will be lower than in Alternative 1 - before gasification. |
Как следствие, тариф будет снижен, при этом его значение будет ниже, чем при Варианте 1 «До газификации». |
As a result, MINURCAT has agreed to pay DIS members housing allowances while they live in temporary accommodation, in addition to their stipends and food allowances. |
Как следствие, МИНУРКАТ согласилась выплачивать бойцам СОП пособие на аренду жилья, пока они живут во времянках, помимо денежного и пищевого довольствия. |
As a result, a system-wide approach to security sector reform was not factored into early planning for UNMIL, whose initial mandate concentrated on the restructuring of the police, while the United States led the building of a new army. |
Как следствие, об общесистемном подходе к реформированию сектора безопасности на раннем этапе планирования МООНЛ, в первоначальном мандате которой упор делался на перестройку полиции, речь не шла; ведущая роль в строительстве новой армии отводилась Соединенным Штатам. |
Major enterprises operating in Liberia have as a result reduced the level of their activities, and the Government has had to manage public expectations at a time when it should be delivering peace dividends. |
Как следствие, крупные предприятия, действующие в Либерии, уменьшили уровень своей деятельности, и правительство вынуждено заниматься управлением общественных ожиданий в то время, когда оно должно реализовывать дивиденды мира. |
As a result, contact among law enforcement authorities is maintained in an ad hoc manner as there are no systems in place that allow them to interface in a structured and systematic way. |
Как следствие, контакты между правоохранительными органами поддерживаются на разовой основе, поскольку не существует систем, позволяющих им взаимодействовать структурированно и систематически. |
As a result, APCLS has had to move progressively westward towards Walikale territory, where it has enhanced access to economic resources and greater freedom of movement. |
Как следствие АПССК вынужден постепенно продвигаться на запад в направлении территории Валикале, где он получит доступ к экономическим ресурсам и будет иметь более широкую свободу действий. |
As a result, the capacity of social and grass-roots organizations to demand their rights and have an impact on the country's public, political, economic and social life was seriously undermined. |
Как следствие общественные и общинные организации оказались не способны отстаивать свои права и активно участвовать в общественной, политической, экономической и социальной жизни страны. |
As a result, this practice does not take into account the accumulated liabilities for future costs, which were estimated to be EUR 4.6 million for the secretariat as at 31 December 2010. |
Как следствие, при такой практике не учитываются накопившиеся обязательства в отношении будущих расходов, которые по состоянию на 31 декабря 2010 года оценивались для секретариата в 4,6 млн. евро. |
The "Special Rapporteur" originated and exists as a result of "resolutions" on the Democratic People's Republic of Korea. |
Механизм "Специальный докладчик" был создан и продолжает существовать как следствие "резолюций", принятых в отношении Корейской Народно-Демократической Республики. |
As a result, there appears to be less concern regarding the prospect that the Special Funding Facility might fund activities that go beyond those necessary to enable compliance with the Protocol. |
Как следствие, та перспектива, что за счет средств специального фонда финансирования можно будет финансировать не только деятельность, необходимую для создания возможностей соблюдения Протокола, по-видимому, вызывает меньшее беспокойство. |
Improvement of plant efficiency (e.g. aiming at lowering production costs) may involve a number of measures designed to conserve fuel (coal) and, as a result, reduce the amount of mercury emissions. |
Повышение эффективности станции (например, направленные на снижение себестоимости производства) может включать ряд мер, направленных на экономию топлива (угля) и, как следствие, уменьшение выбросов ртути. |
As a result, accessions procedures have been initiated to either one or both of the statelessness conventions in at least eight States as of early July 2011. |
Как следствие, в начале июля 2011 года по крайней мере в восьми государствах были начаты процедуры присоединения к одной или обеим конвенциям о безгражданстве. |
As forecasts show, by 2025 1.8 billion people will live in areas affected by severe water stress as a combined result of climate change, environmental degradation and population growth. |
Согласно прогнозам, к 2025 году 1,8 миллиарда человек будут проживать в районах, испытывающих острый дефицит воды как совокупное следствие изменения климата, ухудшения состояния окружающей среды и роста населения. |
As a result, numerous requests for strategic advice and policy support have been received by UNIDO from Members States in the region that intend to promote a process of structural change and industrial diversification in their own economies. |
Как следствие ЮНИДО получает многочисленные просьбы относительно директивной поддержки и консультаций по стратегическим вопросам от государств - членов региона, которые намерены содействовать процессу структурных преобразований и диверсификации промышленности в рамках своей экономики. |
Young women face multiple physical, social and cultural problems in accessing family planning methods and services and, as a result, have more unwanted pregnancies than older women. |
Молодые женщины сталкиваются с многочисленными проблемами физического, социального и культурного характера при доступе к методам и услугам по планированию семьи и, как следствие, имеют больше нежелательных беременностей, чем женщины старшего возраста. |
This amendment was intended to settle the debate that had arisen as a result of the Human Rights Committee's position on the State party's system of review in cassation. |
Эта поправка была призвана урегулировать разногласие, возникшее как следствие позиции, которую Комитет по правам человека занял в отношении действующей в государстве-участнике системы кассационного обжалования. |
The result is that, with some exceptions (e.g. women migration for household work), men tend to migrate first from rural areas, for longer periods and to further destinations. |
Как следствие, за некоторыми исключениями (например, миграция женщин в поиске работы по дому), мужчины обычно первыми уезжают из сельских районов на длительные периоды времени, а также для дальнейшей миграции в другие пункты назначения. |
With the shrinking of public sector budgets as a result of the crisis, they are left to shoulder an even greater burden of household care and social provisioning activities, without income or social compensation. |
Как следствие сокращения финансирования в государственном секторе в результате кризиса им приходится нести еще большее бремя, связанное с выполнением домашних обязанностей и общественной работы, не приносящей доход или социальной компенсации. |
As a result, there will continue to be the risk of a build-up of asset market bubbles, exchange rate appreciation and inflationary pressures for the region through this channel. |
Как следствие этого будет сохраняться риск раздувания «мыльных пузырей» на рынках активов, повышения обменного курса и инфляционного давления в регионе через этот канал. |
As a result, austerity was prescribed that inevitably targeted development activities on the pretext that development issues were already being addressed bilaterally or through the United Nations funds and programmes. |
Как следствие этого, предписаны меры экономии, которые неизбежно оказываются ориентированными на деятельность в сфере развития под тем предлогом, что вопросы развития и так решаются на двусторонней основе или через посредство фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
In addition, other inequalities and disparities may arise or intensify, especially as a result of marginalization on the grounds of gender or denial of human rights. |
Кроме того, могут возникать и другие факторы неравенства и диспропорции, в особенности как следствие социальной изоляции по признаку пола или из-за отказа в правах человека. |
As a result, his right to prepare his defence and to a fair hearing on the charges raised against him is and will be violated. |
Как следствие, его право на подготовку своей защиты и на справедливое судебное разбирательство по выдвинутым против него обвинениям нарушается и будет нарушаться впредь. |
As a result, some internally displaced persons were dispersed and are now living near refugee camps close to villages and towns, while others are scattered in locations which render the provision of assistance to them more difficult. |
Как следствие, произошло рассредоточение внутренне перемещенных лиц, часть которых проживает в настоящее время неподалеку от лагерей беженцев вблизи деревень и городов, а другие живут разрозненно, что затрудняет оказание им помощи. |
Belarus stated that, at the same time, a negative aspect and consequence of globalization was the increasing disparity in countries' economic growth rates and, as a result, in the standard of living of their populations. |
Беларусь заявила, что вместе с тем негативный аспект и последствие глобализации состоят в углублении различий между государствами в темпах экономического роста и, как следствие - в уровнях жизни населения. |
I also want to mention here that the recent food import surges as a result of liberalization policies have resulted in killing industries and creating unemployment in developing countries as a consequence of lowered tariffs. |
Хотел бы также упомянуть, что недавний рост цен на импортируемое продовольствие - это следствие политики либерализации, которая, в результате занижения тарифов, привела к гибели целого ряда отраслей и вызвала безработицу в развивающихся странах. |