As a result, the training effect of the workshops benefited to a large extent from the experience and knowledge of the participants and their eagerness to exchange with, and learn from, each other. |
Как следствие, опыт и знания участников и их желание делиться ими положительно сказались на эффективности процесса обучения в ходе рабочих совещаний. |
As a result, as at 6 October 2004, there was only one child in a mainland detention centre: this child was born in Australia and alternative detention arrangements had been offered for the child and his mother. |
Как следствие, по состоянию на 6 октября 2004 года, в одном из материковых центров задержания находился лишь один ребенок. |
As a result, the financial condition of enterprises in the energy 21 Does not include electric ovens and other traditional means of heating. sector is not attractive to private investment, as losses include technical losses and theft in addition to uncollected bills. |
Как следствие, финансовое положение предприятий сектора энергетики является непривлекательным для частных инвестиций, поскольку потери, связанные с неоплатой счетов дополняются техническими потерями и случаями краж. |
Aspergillus species are highly aerobic and are found in almost all oxygen-rich environments, where they commonly grow as molds on the surface of a substrate, as a result of the high oxygen tension. |
Аспергиллы - высокоаэробные виды, и их можно обнаружить почти во всех богатых кислородом средах, где они обычно растут как плесень на поверхности субстрата, как следствие высокого обогащения кислородом. |
The reason for that - the dramatic relations both within the Masonic society itself and between Freemasons and the Russian autocracy, repeating prohibitions on lodges' work and as a result the destruction of the majority of Masonic papers and things. |
Причиной тому - драматические взаимоотношения вольных каменщиков как между собой, так и с российским самодержавием, неоднократные запрещения деятельности лож и, как следствие, уничтожение значительного количества масонских бумаг и вещей. |
As a result, since 24 July of this year about 400 cases involving offences under the ordinary law of which members of the army were accused and that were being dealt with by the military courts were transferred to the civil courts (see annex 4). |
Как следствие, начиная с 24 июля с.г. гражданским судам были переданы около 400 подсудных военным трибуналам дел, возбужденных по общеуголовным преступлениям, совершенным военнослужащими (см. приложение 4). |
This result was mainly a consequence of the restructuring of the milling sector and the continuing shortage of agricultural inputs owing to the scarcity of Government funding. |
В результате реорганизации сахарной промышленности как следствие спада в этом секторе была осуществлена конверсия 763000 гектаров, которые использовались для производства сахарного тростника, на производство лесной продукции. |
As a result, more myth than reality prevails and a surplus of hearsay culminating in guess-research likely to lead to distorted assessments of what are widely believed to be historic developments. |
Как следствие этого, преобладают мифы, а не реальная картина, и избыток слухов, порождающих исследования, осуществляемые по наитию, способен привести к искаженным оценкам того, что является широко признанными историческими событиями. |
Despite winter temperatures, there was no glass in the windows and no heating in the cell; as a result, its walls were covered with frost and ice. |
Несмотря на зимнюю температуру, окна не были застеклены, а камера не обогревалась; как следствие этого, стены были покрыты инеем и льдом. |
The Organization continued to face uncertainty about its future, as a result of reservations on the part of some Member States concerning its viability, and acute financial difficulties owing to the withdrawal of the United States of America and the non-payment of assessed contributions. |
Организация по-прежнему испы-тывает неопределенность в отношении своего будущего в результате сомнений некоторых госу-дарств-членов относительно ее жизнеспособности и острых финансовых проблем как следствие выхо-да из Организации Соединенных Штатов Америки и невыплаты начисленных взносов. |
We are convinced, however, that piracy is a result of the conflict and instability in Somalia and that it will end once a political solution to the problems of Somalia is found. |
Мы убеждены в том, что пиратство - это следствие конфликта и нестабильности в Сомали и что оно прекратится сразу же после того, как будет найдено политическое решение нынешней ситуации. |
While there are signs of increasing investment in services, in particular in infrastructural services, the share of FDI in the manufacturing sector is on the decline, mainly as a result of the end of the Multi-Fibre Arrangement. |
Несмотря на признаки увеличения инвестиций в секторе услуг, особенно инфраструктурных, доля ПИИ в обрабатывающей промышленности снижается, главным образом как следствие истечения срока действия Соглашения по изделиям из различных видов волокон. |
As a result, in 2011 UNICEF took steps to strengthen quality and timely monitoring, research, evaluation and use of data, as well as to advance sector- and cross-sector-wide evidence-building through external partnerships. |
Как следствие, в 2011 году ЮНИСЕФ предпринял шаги для повышения качества и своевременности контроля, исследований, оценки и использования данных, а также улучшения практики секторального и межсекторального сбора данных с помощью внешних партнерств. |
(b) Immunity arises only as a result of the existence of a foreign component, referred to generically as an "official" of another State; |
Ь) иммунитет имеет юридическое действие исключительно как следствие присутствия иностранного элемента, который по общеродовому признаку классифицируется как "должностное лицо" третьего государства; |
As a result, the perpetrator is sometimes not even aware that he is abusing a fellow human being since subconsciously, he has been brought up to think that he has more rights than women and girls do. |
Как следствие, виновник насилия иногда даже не понимает, что он дурно обращается с таким же человеком, как и он сам, поскольку воспитан так, что подсознательно полагает, будто обладает более широкими правами, чем женщины и девочки. |
We perform our websites coding professionally considering all the details of this work as well as principles of SEO. As result, our websites work quickly and efficiently for all visitors. |
Мы верстаем сайты профессионально, с учетом всех тонкостей этой работы и принципов поисковой оптимизации (SEO), как следствие, ваши сайты будут работать быстро и надежно у всех посетителей. |
The result was ongoing communal violence that led to at least 25 deaths and displaced at least 15,000 people, mostly Christians facing persecution - and prevented thousands of people from receiving adequate health care, education, and housing. |
Как следствие штат захлестнула волна насилия, в результате чего не менее 25 человек погибли и ещё не менее 15 тысяч (в основном спасавшиеся от гонений христиане) стали вынужденными переселенцами. Тысячи человек лишились возможности получать необходимую медицинскую помощь, образование и жильё. |
The Australian Federation of Commercial Broadcasting Stations was established in that year to resolve royalty and copyright related issues and as a result, member broadcasters agreed to pay a fixed sum for broadcasting rights. |
В 1931 году в Австралии была создана Австралийская федерация коммерческих вещательных станций, решающая вопросы авторских гонорара и авторского права и, как следствие, вещатели согласились платить фиксированную сумму за права на трансляцию. |
Every subject depicted (portrait) was created from a multiplicity of details, elements and factors, so that each one separately has its own vantage point of digital filming distinct from the others, and as a result, its own point of observation for the viewer. |
Изображаемый объект (портрет) создавался из множества деталей, элементов, фактур, каждая из которых в отдельности имеет свою, отличную от остальных, точку цифровой съемки и, как следствие, - точку наблюдения для зрителя. |
As a result, although there has been a general decline in transport emissions in the countries in transition, there has, over the past three or four years, been a substantial increase in traffic pollution in densely populated areas, especially in large towns. |
Как следствие указанных выше процессов в этих странах переходного периода, несмотря на общее снижение выбросов транспортом загрязняющих веществ, за последние три-четыре года наблюдается существенное увеличение транспортных загрязнений в густонаселенных регионах (в первую очередь в крупных городах). |
As a result of this process, the dependency ratio fell from 103.6 in 1963 to 69.7 in 1984. |
Как следствие указанного процесса, к 1984 году произошло снижение коэффициента демографической нагрузки с 103,6 до 69,7 |
The result is to a large extent a lopsided decision, but the central issue of nuclear disarmament is surprisingly not to be dealt with by an ad hoc committee or even a special coordinator. |
И, как следствие, мы имеем весьма несбалансированное решение, причем центральная проблема ядерного разоружения, как это ни удивительно, не подлежит рассмотрению ни в рамках специального комитета, ни даже специальным координатором. |
Such costs are compensable to the extent that they would reasonably have been expected to occur as a result of the non-payment and are reasonable in amount so that they constitute appropriate efforts to mitigate the claimant's loss. |
Такие расходы подлежат компенсации в той мере, в какой их возникновения можно было бы объективно ожидать как следствие неплатежа и в какой их размер является оправданным как условие приравнивания таких расходов к необходимым усилиям по уменьшению потерь заявителя36. |
Despite numerous attempts to coordinate with FARDC and implement new military directives and the conditionality policy, no formal organized operation to separate children in 2010 took place; as a result, children continued to be present in the ranks of FARDC. |
Несмотря на неоднократные попытки скоординировать действия с ВСДРК и обеспечить выполнение новых военных директив и специально оговоренных в директивном документе условий, в 2010 году никаких официально организованных операций по выводу детей из состава вооруженных сил не проводилось; как следствие - дети по-прежнему находятся в рядах ВСДРК. |
The reduction in costs is due primarily to general temporary assistance required as a result of a reduction in the standard salary tables and the net effect of minor changes to the resources requested for other non-post resources. |
Сокращение расходов обусловлено главным образом уменьшением потребностей в ресурсах на финансирование временного персонала общего назначения как следствие сокращения стандартных ставок окладов и чистый результат незначительных изменений в объеме ресурсов, испрашиваемых по другим статьям ресурсов, не связанных с должностями. |