Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Следствие

Примеры в контексте "Result - Следствие"

Примеры: Result - Следствие
As a result, the Awami League led by Prime Minister Sheikh Hasina won a landslide victory, taking 234 of the 300 seats in an election that saw 153 seats uncontested. Как следствие, Народная лига во главе с премьер-министром Шейх Хасиной одержала убедительную победу, получив 234 из 300 мест на выборах, из них на 153 округах выборы были безальтернативными.
Finally, the ratio of neutrons released per neutron absorbed (n) in 233 U is greater than two over a wide range of energies, including the thermal spectrum; as a result, thorium-based fuels can be the basis for a thermal breeder reactor. Наконец, соотношение количества испущенных нейтронов на один поглощённый нейтрон (n) превышает 2 в широком диапазоне энергий, в том числе в тепловом спектре и, как следствие, ториевое топлива может стать основой для теплового реактора-бридера.
However, the sport of gliding only emerged after the First World War, as a result of the Treaty of Versailles, which imposed severe restrictions on the manufacture and use of single-seat powered aircraft in Germany's Weimar Republic. Однако планёрный спорт как вид спорта появился только после Первой мировой войны как следствие Версальского мирного договора, который накладывал серьёзные ограничения на изготовление и использование одноместных моторных самолётов в Германии.
Healthy food is essential for a healthy body and a healthy mind, and as a result, promotes maximum efficiency. Здоровая пища имеет важное значение для здорового тела и здорового разума, и, как следствие, способствует максимальной эффективности.
As a result, the language acquired self-conscious terms such as "accent" and "dialect". Как следствие, язык приобрел такие термины, как «accent» и «dialect».
The biggest criticisms were that the opera is too narrative, which makes staging very difficult - and, as a result, disrupts the flow of the piece. Больше всего критики высказывалось в связи с тем, что опера слишком описательная, что делает очень трудным постановки - и, как следствие, приводит к нарушению хода произведения.
As a result, there are problems affecting mutual trade and services transactions in particular, causing substantial delays in payments, a high risk of non-payment and high transaction costs. Как следствие, существуют проблемы, которые, в частности, затрагивают взаимную торговлю и операции по обслуживанию, вызывают значительные задержки с платежами, высокий риск неплатежей и большие издержки по сделкам.
The result is that while public interest in the United Nations is at an all-time high, the Organization and its message must vie for the public's attention as never before. Как следствие этого, хотя общественный интерес к Организации Объединенных Наций в настоящее время является как никогда высоким, Организация и распространяемая ею информация активнее чем когда бы то ни было должна бороться за внимание общественности.
As a result of that involvement, I was pleased to invite the Secretary-General of CARICOM to attend the February 1996 meeting between the United Nations and regional organizations on peacemaking and peace-keeping. Как следствие этого я с удовлетворением пригласил Генерального секретаря КАРИКОМ принять участие в состоявшемся в феврале 1996 года совещании Организации Объединенных Наций и региональных организаций по вопросам миротворчества и поддержания мира.
The entry into force of a State responsibility convention could thus mark a step backwards in the law of amicable settlement and the Commission would as a result contribute, in this area, to a regressive development of international law. Вступление в силу конвенции об ответственности государств могло бы, таким образом, стать шагом назад в деле утверждения правовых норм дружеского урегулирования споров, а действия Комиссии привели бы, как следствие, к регрессу в развитии международного права.
Among the reasons for modifying the regulatory framework, which is growing in importance, are non-harvest uses of the resource, as a result of the interests of constituencies outside the fishery sector. В числе причин для модификации системы регулирования, которая приобретает все большее значение, можно назвать нерыболовные виды использования ресурсов как следствие интересов кругов помимо рыболовецкого сектора.
Partly as a result of population ageing and declines in labour force participation of the middle aged and the elderly, pension expenditures, measured relative to gross domestic product (GDP), increased throughout the region between 1960 and 1985. Отчасти, как следствие старения населения и снижения доли лиц среднего и пожилого возраста в рабочей силе с 1960 по 1985 год, в регионе выросли расходы на пенсионное обеспечение, определяемые как отношение к валовому внутреннему продукту (ВВП).
As a result, human rights were not merely reflected in the preamble to the Constitution but were defined systematically in articles 6 to 20 and could be evoked and defended before all appropriate bodies. Как следствие, права человека не просто упоминаются в преамбуле Конституции, а подробно определяются в статьях 6-20 и, кроме того, на них можно ссылаться и защищать их во всех соответствующих органах.
These were initially thought to be Mercury's moon before the source was shown to be 31 Crateris. basic query result - Object query: HD 104337 Watson, Christopher (4 January 2010). Изначально предполагалось, что это следствие наличия спутника Меркурия, но впоследствии источник излучения отождествили с 31 Чаши. basic query result - Object query: HD 104337 Watson, Christopher.
In Popper-Lynkeus's opinion, a just human society would arise not as a result of a violent social upheaval, but as an outcome of the process of persuasion and common consensus. По мнению Поппера-Линкеуса, справедливое человеческое общество возникнет не в результате насильственного переворота, а как следствие процесса убеждения и общего согласия.
As a result of the changed accounting policy, adjustments necessary to the prior-period (1992-1993) special-purpose contributions and fund balance to make them comparable with 1994-1995 are also disclosed in notes 3 and 16 to the financial statements. Как следствие изменения учетной политики, в примечаниях З и 16 к финансовым ведомостям излагаются также коррективы, которые необходимо внести в данные о целевых взносах и остатках средств за предыдущий период (1992-1993 годы), чтобы обеспечить их сопоставимость с данными за 1994-1995 годы.
As a result, it is the responsibility of the international community to offer - by all ways and means - the greatest possible support for the efforts of countries to promote and consolidate their democratic systems. Как следствие ответственностью международного сообщества является оказывать - всеми путями и средствами - самую широкую поддержку усилиям стран по содействию и консолидации их демократических систем.
Each of us in these two important forums has been entrusted with the task of representing our States, and, as a result of this mandate, we have an inescapable commitment to work for the success of our endeavours. На каждого из нас в этих двух важных форумах возложена задача представлять наши государства, и как следствие этого мандата на нас лежит жесткое обязательство работать во имя успеха наших начинаний.
Prospects have been improving for grid-connected electricity generation from renewable sources, especially wind power, although it is inherently intermittent, as the technology has improved considerably and costs have declined as a result. Улучшаются перспективы производства электроэнергии в рамках энергосистем за счет использования возобновляемых источников, особенно энергии ветра, даже с учетом связанных с ней перебоев, поскольку значительно улучшилась технология и, как следствие, снизились расходы.
At the same time, the Government disagreed with some of the Committee's earlier findings; as a result, the report had certain negative aspects. В то же время правительство этой страны не согласно с некоторыми из ранее сделанных Комитетом выводов; как следствие этого доклад характеризуется рядом негативных аспектов.
As a result, in certain cases, NGOs and civil society organizations are more effective in sensing emerging crises, thus becoming invaluable resources for a dedicated early warning system for international agencies acting in the field. Как следствие, в некоторых случаях НПО и организации гражданского общества оказываются более эффективными в выявлении зарождающихся кризисов, что делает их бесценным ресурсом специализированной системы раннего обнаружения для работающих в этой области международных учреждений.
As a result, energy has been the biggest source of their GHG emissions and therefore central to mitigation effort as well as to their sustainable development strategies. Как следствие, крупнейшим источником их выбросов ПГ является энергетика, поэтому положение в этом секторе имеет решающее значение для усилий по предотвращению изменения климата и для стратегий устойчивого развития.
Such considerations include the existence of family in Canada and the potential harm that would result if a member of the family were removed from Canada. Основанием для этого может быть, в частности, наличие семьи в Канаде или нанесение ей потенциального ущерба как следствие высылки одного из членов семьи из Канады.
(b) Authorize the Committee to make adjustments to the calendar of conferences and meetings for 2000-2001 that might become necessary as a result of actions and decisions taken by the Assembly at its fifty-fourth session. Ь) уполномочить Комитет внести в расписание конференций и совещаний на 2000-2001 годы такие корректировки, какие могут оказаться необходимыми как следствие мер и решений, принятых Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят четвертой сессии.
As a result, increasing attention has been paid to the potential health, environmental and socio-economic benefits of effective water resource planning, development and management and to the crucial roles of women and community. Как следствие, стало уделяться более пристальное внимание медико-санитарным, экологическим и социально-экономическим благам эффективного планирования, освоения и эксплуатации водных ресурсов и ключевой роли женщин и общин.