| As a result of this exercise, the institution has initiated a process of curriculum reform. | Как следствие упомянутого процесса оценки учреждение приступило к реформе системы обучения кадров. |
| Moreover, some of these have recently been exacerbated as a result of international developments. | Более того, воздействие некоторых из этих факторов в последнее время усилилось как следствие международных тенденций. |
| As a result, there is a need to establish this post as part of the mission's staffing establishment. | Как следствие, существует потребность в учреждении этой должности в рамках штатного расписания миссии. |
| As a result, more than half of the network was considerably dilapidated. | Как следствие, более половины дорог сети существенно обветшало. |
| As a result, the guarantee of national security no longer lies in military power alone. | Как следствие, военная мощь сама по себе уже не является гарантией национальной безопасности. |
| As a result, their families were subjected to unbearable suffering. | Как следствие, их семьи подвергались невыносимым страданиям. |
| As a result, they place higher demands on their workforce and invest more in employee training. | Как следствие этого они предъявляют более высокие требования к занятой на их предприятиях рабочей силе и вкладывают больше средств в подготовку своих кадров. |
| As a result, the severity of the impact and the entrenchment of the ATS problem remain matters of concern in this subregion. | Как следствие этого, обострение последствий и усиление проблемы САР по-прежнему представляет серьезную проблему в данном субрегионе. |
| As a result of them, 3,478 Cubans have died and 2,099 have been disabled. | Как следствие этого, 3478 кубинцев погибли, а 2099 стали инвалидами. |
| As a result, the treatment of convicted persons has improved too. | Как следствие этого наблюдается улучшение обращения с осужденными. |
| As a result, violence has a tendency to become normalized. | И как следствие, насилие начинает становится вполне обыденным делом. |
| As a result, the process by which legal entity status was granted often took some time. | Как следствие, процесс предоставления статуса юридического лица часто занимает некоторое время. |
| As a result, the branch focused on very small interventions requiring little funding. | Как следствие, Сектор сосредоточил усилия на очень небольших проектах, требующих незначительного финансирования. |
| As a result, the capabilities of inspection personnel vary. | Как следствие этого возможности инспекционного персонала являются различными. |
| As a result, previously reported challenges in the recruitment and retention of staff continue to be of significant concern. | Как следствие этого проблемы в вербовке и удержании персонала, о которых сообщалось ранее, продолжают вызывать серьезную обеспокоенность. |
| As a result, indigenous peoples increasingly resort to market products. | Как следствие, коренные народы во все большей степени используют рыночную продукцию. |
| As a result, the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina has continued to function in a caretaker capacity. | Как следствие Совет министров Боснии и Герцеговины продолжал временно исполнять свои обязанности. |
| The international financial crisis has affected Cyprus as well, and as a result the economy went into recession. | Международный финансовый кризис затронул и Кипр, и, как следствие, экономика вступила в период рецессии. |
| As a result, at present there is no one globally recognized day to celebrate forests. | Как следствие международный день лесов сегодня не проводится. |
| As a result, the level of tribal consultations is now at an historic high. | Как следствие, масштабы консультаций с племенами характеризуются в настоящее время рекордно высоким уровнем. |
| As a result, the denial of access to territory remained a serious challenge during the reporting period. | Как следствие, отказ в доступе на территорию оставался серьезной проблемой в течение отчетного периода. |
| As a result, it is essential that the United Nations reform itself to meet the changing world. | Как следствие крайне важно, чтобы в процессе самой реформы Организации Объединенных Наций учитывались реалии меняющегося мира. |
| As a result, the Pakistani Taliban now constitutes a significant threat to Pakistan's internal stability. | Как следствие, сегодня пакистанские талибы представляют существенную угрозу для внутренней стабильности Пакистана. |
| In coming years, further savings are anticipated as a result of implementing integrated safeguards. | В предстоящие годы как следствие осуществления интегрированных гарантий прогнозируется достижение дальнейшей экономии. |
| Older women and men experience other forms of poverty as a result of age discrimination and denial of their rights. | Престарелые женщины и мужчины сталкиваются с другими формами нищеты как следствие дискриминации по возрасту и отрицания их прав. |