| There are also several press media. | Есть также несколько средств периодической печати. |
| Increased freedom of expression, in particular media freedom, was a key achievement of the reform process. | Расширение свободы выражения мнений, в частности свободы печати, является одним из главных достижений процесса реформ. |
| At least five media workers were killed and the whereabouts of at least one other who was abducted remained unknown. | Не менее пяти работников печати были убиты, а местопребывание ещё одного похищенного остаётся неизвестным. |
| There are no restrictions on the development of culture, the arts, education or media in the languages of all ethnic groups. | У нас нет никаких ограничений в вопросах развития культуры, искусства, образования, печати на языках всех этнических групп. |
| He has granted a large number of interviews to television, radio and to the written media. | Он также дал большое число интервью для телевидения, радио и печати. |
| These events attracted attention and coverage by the international media in articles which raised the profile of the University in the public eye. | Эти мероприятия привлекли к себе большое внимание, они освещались в мировой печати, что содействовало повышению имиджа Университета в глазах общественности. |
| UNIC Dhaka has produced and placed articles on the Summit in the local media. | ИЦООН в Дакке подготовил и опубликовал статьи о Встрече в местной печати. |
| He supported Mr. Camara's suggestion about publicity in the media. | Он поддерживает предложения г-на Камары относительно публикации информации в печати. |
| Freedom of expression, media and assembly must be guaranteed to ensure free and fair elections. | Для обеспечения свободных и справедливых выборов необходимо гарантировать свободу слова, печати и собраний. |
| The very restrictive law on the media is said to give rise to interpretations obliging journalists to practise self-censorship. | Закон о печати, будучи весьма ограничительным, дает возможность для таких толкований, которые принуждают журналистов прибегать к самоцензуре. |
| The media coverage would be enormous. | Освещение в печати получило бы огромный резонанс. |
| On the whole, gender issues are promoted both in the electronic and the printed media. | В целом гендерные вопросы освещаются как в электронных средствах информации, так и в печати. |
| The Press Act also prohibited incitement through the media. | Закон о печати, в свою очередь, запрещает подстрекательство в СМИ. |
| The press and other media are vibrant and varied. | Органы печати и другие средства массовой информации отличаются большой активностью и разнообразием. |
| State censorship in mass media, including press is prohibited. | Запрещается государственная цензура в средствах массовой информации, в том числе в печати. |
| Press freedom is respected and there is a small but independent media and press. | Обеспечивается уважение свободы печати, и действует ряд небольших, но независимых средств массовой информации и печатных изданий. |
| It further asserted that "media offences are tried publicly and in the presence of a jury". | Далее правительство заявило, что «совершаемые средствами печати правонарушения рассматриваются в суде публично в присутствии присяжных». |
| Sanctions for the observance of the rights of the media have been foreseen and incorporated in the press law. | Санкции, направленные на соблюдение прав средств массовой информации, были предусмотрены и включены в Закон о печати. |
| It recommended that Kuwait revise the Press and Publication Law to fully guarantee freedoms of opinion and expression, protect media pluralism and decriminalize defamation. | Он рекомендовал Кувейту пересмотреть Закон о печати и публикациях, с тем чтобы в полной мере гарантировать свободу мнений и их выражения, защитить плюрализм средств массовой информации и декриминализовать диффамацию. |
| The Special Rapporteur is concerned that restrictions on media and press freedom and impunity could foster a climate of intimidation, stigmatization, violence and self-censorship. | Специальный докладчик обеспокоена тем, что ограничения, устанавливаемые на свободу средств массовой информации и печати, а также безнаказанность могут способствовать формированию атмосферы запугивания, стигматизации, насилия и самоцензуры. |
| The Press Council issues decisions that the media concerned should accept and publish. | Совет по делам печати выносит решения, обязательные для исполнения и публикации средствами массовой информации. |
| The Press Council makes decisions which should be accepted and publicly disclosed by the media concerned. | Совет по вопросам печати принимает решения, которые должны приниматься и публиковаться соответствующими средствами массовой информации. |
| Many international and national media participated and a press statement was issued by the experts. | На этой пресс-конференции присутствовали представители многих международных и национальных средств массовой информации, и по ее итогам эксперты опубликовали заявления для печати. |
| The meagre resources available to the media represent another obstacle to freedom of the press. | Еще одним препятствием на пути реализации свободы печати является неадекватность ресурсов, которыми располагают средства массовой информации. |
| SCREEN: Screen printing is a printing technique can be applied to different media. | SCREEN: трафаретной печати является печать метод может быть применен в различных средствах массовой информации. |