Other campaigns had been conducted in the print and broadcast media to raise awareness among the public, including children themselves. |
Проведены другие кампании в печати, по радио и телевидению для повышения осведомленности населения, в том числе самих детей. |
They must expand into other avenues of appeal: public hearings, welfare lawsuits, enhanced media coverage, and other voluntary activities. |
Они должны расширить другие средства обращения: открытые слушания дел, судебные процессы социального обеспечения, лучшее освещение в печати и другие добровольные действия. |
In order to inform the public at large and the media, a press communiqué is circulated regularly. |
В целях информирования широкой общественности и средств массовой информации регулярно распространяются сообщения для печати. |
Freedom of the press and other mass media and freedom or artistic creativity is guaranteed. |
З. Свобода печати и других средств массовой информации, а также свобода художественного творчества гарантируется. |
Under the Act Press Law the aforementioned organs are obliged to inform the media of their activities. |
Согласно Закону о печати, вышеупомянутые органы обязаны информировать средства массовой информации о своей деятельности. |
The Group underscores the importance of media access and freedom of the press to ensure the credibility of the elections. |
Группа подчеркивает также важность доступа к средствам массовой информации и свободы печати для гарантии того, чтобы результаты выборов пользовались доверием. |
Besides representatives of the press, the Press Council also includes representatives from sectors outside the media sphere. |
Помимо представителей печатных органов в состав Совета по печати также входят представители секторов, не относящихся к сфере СМИ. |
The law ensures that the press and the mass media are not employed for provoking dissension. |
Законодательство обеспечивает, чтобы средства печати и массовой информации не использовались для разжигания вражды. |
The legislation covers freedom of the press, the status of journalists and political propaganda in the media. |
Принятые законодательные акты охватывают вопросы свободы печати, статуса журналистов и политической пропаганды в средствах массовой информации. |
UNESCO recommended that the Republic of Moldova continue to promote media pluralism and encourage opening of the media market in the Transnistrian region. |
ЮНЕСКО рекомендовала Республике Молдова продолжать работу по поощрению плюрализма мнений в печати и содействию открытию рынка средств массовой информации в Приднестровье. |
The Government conducted a review of media, cultural and religious discourse in press, media and educational sources. |
Правительство провело обзор медийного, культурного и религиозного подхода к проблеме, изучив освещение ее в печати, средствах массовой информации и образовательных источников. |
As far as the printed media are concerned, the dominance of the ruling party over the State-owned and -controlled media is only reinforced by the coverage of the privately owned media . |
Что касается органов печати, то огромное влияние правящей партии на принадлежащие государству и контролируемые им средства информации лишь подкрепляется освещением событий в частных средствах информации . |
One of the activities giving practical effect to the agenda was a national media campaign on the identity of people of African descent, which was conducted through the radio, television, press, internet and some alternative media. |
В целях осуществления этой повестки дня по радио и телевидению, в печати, Интернете и других альтернативных средствах информации проводилась Национальная просветительская кампания, посвященная самобытности населения африканского происхождения. |
It mentioned that there had been efforts to revise the media laws, but if the proposed legislation passed, it would lead to the loss of media freedom in Chad. |
Он упомянул о том, что были предприняты усилия пересмотреть законы о СМИ, однако если предлагаемое законодательство будет принято, то это приведет к утрате свободы печати в Чаде. |
Senegal also attached great importance to press freedom and the sector was characterized by media pluralism, with more than 200 media outlets that expressed themselves freely, subject to respect for the privacy of others, citizens' rights and freedoms, and public order. |
Сенегал уделяет также большое внимание свободе печати - области, для которой характерен плюрализм, демонстрируемый более чем 200 органами средств массовой информации, свободно высказывающими свои мнения при условии уважения частной жизни других, прав и свобод граждан и общественного порядка. |
The delegation stated that national legislation provided the necessary guarantees for the establishment of independent media, and it referred to several measures taken to ensure the freedom of the media. |
Делегация заявила, что внутреннее законодательство устанавливает необходимые гарантии для создания независимых средств массовой информации, и сослалась на различные меры, принятые для обеспечения свободы печати. |
The Government has reviewed media, cultural and religious discourse as used by the press and media outlets. |
Правительство провело обзор информации и идей, распространяемых представителями СМИ, культуры и священнослужителями через средства печати и массовой информации. |
Article 38 of the Croatian Constitution guarantees freedom of expression, including freedom of the press and other media and free establishment of media enterprises. |
Статья 38 хорватской Конституции гарантирует свободное выражение своего мнения, включая свободу печати и прочих средств массовой информации и беспрепятственное создание предприятий в области массовой информации. |
This initiative complements ongoing work by UNESCO to strengthen independent media in Rwanda and Burundi where press houses have been established to provide technical and moral support to media professionals in the subregion. |
Эта инициатива дополняет работу, ведущуюся ЮНЕСКО по усилению независимых средств информации в Руанде и Бурунди, в которых были созданы дома печати для оказания технической и моральной поддержки специалистам, работающим в сфере средств информации в субрегионе. |
UNESCO has also continued to provide assistance to the media through the establishment of a press house and the training of media professionals. |
ЮНЕСКО также продолжала оказывать помощь средствам массовой информации путем создания Дома печати и организации учебной подготовки работников средств массовой информации. |
At the same time, it guarantees the freedom of the media and prohibits State censorship of the media, including the press. |
Одновременно гарантируется свобода массовой информации и запрещается государственная цензура в средствах массовой информации, в том числе в печати. |
The Coalition published relevant statements on its official website, in its printed media and in its broadcasts on local and national electronic media |
Соответствующие заявления были размещены на официальном сайте Коалиции, опубликованы в печати, транслировались местными и национальными электронными средствами массовой информации. |
Within the media environment various trends exist: a reformist current aspires to information based on free circulation of ideas and opinions ensured by independent press and media enterprises. |
В медийном сообществе существуют различные тенденции: реформистское течение ориентировано на информацию, основанную на свободном обмене идеями и мнениями, с помощью независимых органов печати и средств массовой информации. |
JS4 stated that in 2008 the Media Offences Department within the police force was established to undertake daily monitoring of the media. |
В СП4 указывается, что в 2008 году для ежедневного мониторинга СМИ в системе органов полиции был создан Департамент правонарушений в печати. |
Regarding media reform and freedom of the press, Mauritius indicated that it is presently reviewing the media landscape with a view to reforming the media law. |
Говоря о реформе СМИ и свободе печати, делегация Маврикия отметила, что в преддверии реформы законодательства, регулирующего работу СМИ, в стране сегодня ведется работа по анализу ситуации в этой области. |