Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Печати

Примеры в контексте "Media - Печати"

Примеры: Media - Печати
The Committee welcomed the development of digital technology, computerization and the Internet, and recommended that traditional media - print, radio and television - should continue to receive high priority to ensure outreach to all countries, in particular developing countries. Комитет приветствовал развитие цифровых технологий, компьютеризации и использования Интернета и рекомендовал и впредь придавать высокоприоритетное значение традиционным средствам массовой информации - печати, радио и телевидению - в целях охвата всех стран, и в частности развивающихся стран.
In this regard, they expressed the hope that an institutional framework to organize the activities of press professionals would be established in all the countries of the subregion and that, in addition to guaranteeing freedom of the press, it would emphasize the responsibilities of media professionals. В этой связи они рекомендовали создать в каждой стране субрегиона институциональный механизм, который обеспечивал бы организацию профессиональной деятельности сотрудников органов печати и, гарантируя свободу печати, делал бы акцент на профессиональную ответственность работников средств массовой информации.
This is done through the mass print and audio and visual media, by holding workshops and seminars, by publishing booklets and leaflets, and by presenting exhibits that illustrate the risks of drugs and the ways to protect oneself from them. Эта деятельность осуществляется с помощью различных средств массовой информации - печати, радио- и телевизионных программ, проведения семинаров и симпозиумов, публикации буклетов и брошюр, организации выставок, на которых показаны опасность наркотиков и средства защиты от них.
Article 38, paragraph 1: "Censorship of the press and other mass media shall be prohibited." Пункт 1 статьи 38: "Запрещается цензура печати и других средств массовой информации".
Unfortunately, there were cases in which the press violated the principle of presumption of innocence, even though there was a law on the press and on the mass media which formulated the responsibilities of journalists. К сожалению, имеются случаи, когда пресса нарушает принцип презумпции невиновности, несмотря на существование закона о печати и о средствах массовой информации, в котором определяются обязанности журналистов.
While the latter disseminates information to the press and other media and the general public, as well as providing services to non-governmental organizations associated with it, the Office of External Relations focuses on an in-depth relationship between key institutions of civil society and the Secretary-General. В то время как последний распространяет информацию для органов печати и других средств массовой информации и для широкой общественности, а также предоставляет услуги связанным с ним неправительственным организациям, Бюро внешних сношений сосредоточивает свое внимание на углублении связей между ключевыми институтами гражданского общества и Генеральным секретарем.
The European Union also notes promises of the Government to protect freedom of expression, in particular, freedom of the press, and acknowledges the first steps to reorganize media laws as a concrete follow-up in this regard. Европейский союз также принимает к сведению данные правительством обещания охранять свободу выражения мнения, в частности свободу печати, и приветствует уже предпринятые инициативы с целью изменения законов о средствах массовой информации, что представляет собой конкретную меру в этой связи.
Dissemination is mainly through United Nations information centres and other United Nations field offices, with additional direct distribution in-house and to the media, non-governmental organizations and individual speakers and researchers. Распространение осуществляется главным образом через информационные центры и другие отделения Организации Объединенных Наций на местах, а также напрямую - среди учреждений системы Организации Объединенных Наций и органов печати, неправительственных организаций и отдельных ораторов и ученых.
The discussion of civil and political rights focused on topics connected with the communications media: image and presence of women on radio and television, in the press and the cinema, in advertising and in the foreign press. В области политических и гражданских прав были обсуждены проблемы, связанные с деятельностью средств массовой информации, как то: образ женщины и отражение женской проблематики на радио, телевидении, в печати, кино, рекламе и иностранной прессе.
The Committee is concerned at the system of licensing the press and other media, and the requirement to register the names and addresses of editors, journalists and printers. Комитет обеспокоен системой выдачи разрешений на деятельность органов печати и других средств массовой информации и требованием о регистрации фамилий и адресов издателей, журналистов и владельцев типографий.
With reference to the media, the delegation had said that the Press Act was fully compatible with article 19 of the Covenant, but it was necessary to determine whether practice was compatible. Что касается средств массовой информации, то делегация заявила о том, что положения закона о печати полностью соответствуют положениям статьи 19 Пакта, однако хотелось бы также уяснить, обстоит ли дело подобным образом и на практике.
In these provinces the civilian governors exercise certain powers that include the right to impose restrictions on the press and media and the right to hold persons who are allegedly involved in certain crimes in incommunicado detention for a period of up to 30 days. В этих провинциях гражданские губернаторы наделены определенными полномочиями, в том числе правом вводить ограничения в отношении органов печати и средств массовой информации, а также правом задерживать лиц, предположительно причастных к совершению некоторых преступлений, и содержать их под стражей в изоляции до 30 дней.
The press, other media, non-governmental organizations and individuals working in the field of human rights are encouraged to assist in organizing this debate by taking concrete and well-coordinated initiatives. Postscript Органам печати, прочим средствам массовой информации, неправительственным организациям и отдельным лицам, занимающимся вопросами прав человека, предлагается оказать содействие в организации этого обсуждения посредством осуществления конкретных и согласованных инициатив.
In addition to media interviews, press announcements, notes to correspondents and briefings to Member States, non-governmental organizations and youth groups, new technologies were employed to disseminate information about the slave trade. В дополнение к интервью в средствах массовой информации, заявлениям для печати, сообщениям для корреспондентов и брифингам для государств-членов, неправительственных организаций и молодежных групп в целях распространения информации о работорговле применялись новые технологии.
It was given nationwide coverage through the Regional Committees for the Prevention of the Ill Treatment of Children, and made use of all the public media (press, television and radio) and public places (metro, hospital centres, shopping centres, etc.). Эта кампания осуществлялась на национальном уровне региональными комитетами по вопросам предупреждения плохого обращения с детьми с использованием всех средств массовой информации (печати, телевидения, радио) и в общественных местах (в метрополитене, больницах, торговых центрах и других местах).
After the consultation, the President made an oral statement to the media, expressing the support of the Council for the Secretary-General's decision to send the Special Envoy to the region. После этих консультаций Председатель выступил с устным заявлением для печати, выразив поддержку Совета решению Генерального секретаря направить в этот регион Специального посланника.
The increasing concentration of ownership of the media and the emergence of high-speed communications and print technology have transformed the nature of the information environment, impacting on the quality of the information conveyed. Усиление концентрации собственности на средства массовой информации и появление высокоскоростных средств связи и техники печати трансформировали информационную среду, что сказалось на качестве сообщаемой информации.
This is in addition to routine mission public information functions that include regular press briefings, the issuance of press releases and responses to media queries, as well as radio and television programmes produced in English for broadcast to an international audience. Все это делается в дополнение к обычным для миссий функциям в области общественной информации, включающим регулярное проведение брифингов для печати, выпуск пресс-релизов и направление ответов на запросы средств массовой информации, а также подготовку радио- и телепрограмм на английском языке, предназначенных для международной аудитории.
In February, the Department provided radio, television and press coverage of the Tenth Quadrennial United Nations Conference on Trade and Development, held in Bangkok, and assisted its secretariat in media outreach to promote the Conference. В феврале Департамент с помощью средств радио, телевидения и печати обеспечивал освещение работы десятой четырехгодичной конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, проходившей в Бангкоке, и оказывал помощь ее секретариату в организации распространения сведений о конференции в средствах массовой информации.
The Press Council undertook an active role not just for the protection of the Freedom of Communication and to improve the professional standards of the responsible journalism, but also for the free, pluralistic and democratic media. Совет по вопросам печати ведет активную работу не только по защите свободы коммуникации и совершенствованию профессиональных стандартов в отношении ответственного подхода к журналистике, но и в поддержку свободных, плюралистических и демократических средств массовой информации.
Such a commitment to press freedom is founded in the UNESCO Constitution, and in the five regional declarations (Windhoek, Almaty, Santiago de Chile, Sana'a and Sofia) on promoting independent and pluralistic media that were endorsed by UNESCO's General Conferences. Такая обязанность об обеспечении свободы печати содержится в Уставе ЮНЕСКО и в пяти региональных декларациях (Виндхукской, Алма-Атинской, Сантьягской, Санской и Софийской) о поощрении независимости и плюрализма средств массовой информации, которые были одобрены генеральными конференциями ЮНЕСКО».
There was some bias in the privately-owned media, and perhaps in the State-owned newspapers and television as well, but he believed that Несмотря на случаи определенной предвзятости в частных СМИ и вероятно также в государственной печати и на телевидении, тем не менее, считает г-н Халафов, ситуация улучшается.
Indeed, all the interlocutors the Special Rapporteur interviewed agreed that more and more unofficial opinions are appearing in the media and that some lively discussions of domestic and foreign policy were published, particularly in the press. Все собеседники Специального докладчика согласились с тем, что в средствах массовой информации появляется все больше неофициальных мнений и все чаще, особенно в печати, публикуются живые обсуждения на тему внутренней и международной политики.
UNESCO continued to pay great attention to the development of traditional media - television, radio and print - through its promotion of training programmes and through its International Programme for the Development of Communication. Как и прежде, ЮНЕСКО уделяет значительное внимание развитию традиционных средств массовой информации - телевидения, радио и печати - путем поощрения программ профессиональной подготовки и через свою Международную программу развития коммуникации.
In the Philippines, it strengthens the critical role of the press as a watchdog and underscores media ethics and responsibility in partnership with the Local Centre for Community Journalism and Development. На Филиппинах он в сотрудничестве с местным центром по вопросам общинной журналистики и развития способствует укреплению важнейшей функции печати по осуществлению контроля и уделяет особое внимание вопросам соблюдения этики и проявления ответственности в средствах массовой информации.