Since then, the Registry has posted various multimedia files online for the print and broadcast media and, when necessary, has provided live broadcasting of public hearings of the Court. |
С тех пор Секретариат выставляет в сети различные мультимедийные файлы для средств печати и вещания и, когда необходимо, ведет прямую трансляцию открытых заседаний Суда. |
Both the press law and broadcasting proclamation contains monitoring provisions that guide the use of language by the mass media. |
Как в Законе о средствах печати, так и в Постановлении о Службе теле- и радиовещания содержатся положения о контроле за использованием формулировок в средствах массовой информации. |
In August 2008 both the Italian National Press Association and the Italian Journalists' Associations sent a letter to the main referees working for newspapers, magazines, media agencies and radio stations to inform them about and raise awareness of this document. |
В августе 2008 года Итальянская национальная ассоциация печати и итальянские ассоциации журналистов направили письмо основным рецензентам, работающим для газет, журналов, информационных агентств и радиостанций, с тем чтобы сообщить им об этом документе и ознакомить с его содержанием. |
The Guinea-Bissau journalists' union held its congress from 18 to 20 August to analyse a new media electoral coverage code of conduct, elect new leadership and discuss the role of the press with regard to reforms in the country. |
Союз журналистов Гвинеи-Биссау провел 18 и 20 августа свой конгресс с целью проанализировать новый кодекс поведения средств массовой информации в вопросах освещения избирательной кампании, избрать новое руководство и обсудить роль печати в контексте проводимых в стране реформ. |
In addition, the section provides media monitoring of local, regional and international press to UNSMIL and United Nations agencies, to keep them abreast of the latest developments. |
Она также ведет наблюдение за сообщениями в местной, региональной и международной печати для МООНПЛ и учреждений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы держать их в курсе последних событий. |
(c) Partners database (including press and media partners) (1) |
с) База данных о партнерах (включая партнерские органы печати и СМИ) (1) |
In 2007, the Press, Radio and Television Support Fund provided financial support to 178 cultural and educational projects in the mass media. |
В 2007 году финансовая помощь из Фонда поддержки органов печати, радио и телевидения была выделена 178 проектам культурно-образовательного направления в области СМИ. |
Article 20 of the TFC guarantees the freedom of press and independent media and the right of every person to freely express his/her own opinion in any manner subject to limitations prescribed by law for the purpose of safeguarding morals and public security. |
Статья 20 ПФХ гарантирует свободу печати и независимость средств массовой информации, а также право каждого человека свободно выражать свое мнение в любой форме при учете ограничений, предусмотренных законом для целей защиты нравственности и государственной безопасности. |
The Commission was established in terms of the Constitution to, amongst others, uphold and develop freedom of the press, print, electronic media and broadcasting. |
Эта комиссия была учреждена согласно Конституции с целью, среди прочего, поддерживать и повышать уровень свободы прессы, печати, электронных средств массовой информации и радиовещания. |
105.69. Equal treatment for all media and prompt investigations of reported violations against the rights of press and speech (Germany); |
105.69 обеспечить равное обращение со всеми средствами массовой информации и оперативное расследование заявлений о нарушениях свободы печати и слова (Германия); |
Article 23 of the Press Law also guarantees the exercise of freedom of the press by private media. |
Статья 23 Закона о печати гарантирует свободу печати и для частных средств массовой информации. |
Thus, on the occasion of World Press Freedom Day in May 2007, media professionals adopted the Medellin Declaration on securing the safety of journalists and combating impunity. |
Так, отмечая в мае 2007 года Всемирный день свободы печати, профессиональные работники сферы массовой информации приняли Медельинскую декларацию о безопасности журналистов и борьбе с безнаказанностью. |
In December, an official presentation of the Office and its functions was held for a large audience of Lebanese media, resulting in wide coverage. |
В декабре состоялась официальная презентация Бюро и его функций, в которой участвовала большая аудитория представителей ливанских средств массовой информации и которая получила широкое освещение в печати. |
Mr. Nkou (Cameroon), commenting on allegations of harassment of journalists, said that his country had around 600 newspapers and magazines, 100 radio stations and over 500 television retransmission companies, as well as digital media, private publishing houses and press associations. |
Г-н Нку (Камерун), комментируя сообщения о преследовании журналистов, говорит, что в его стране имеется около 600 газет и журналов, 100 радиостанций и более 500 ретрансляционных станций, а также цифровые средства массовой информации, частные издательства и ассоциации печати. |
Freedom of the press was therefore an article of faith in his country, and the media's role in public education was fundamental to its political culture. |
Поэтому в Индии свобода печати - это своего рода догмат, а роль СМИ в деле просвещения народа - один из краеугольных камней ее политической культуры. |
Greece acknowledged Albania's efforts in fighting corruption, protection of minority rights, women rights, freedom of media and gender equality, and addressing domestic violence. |
Делегация Греции высоко оценила усилия, прилагаемые Албанией для борьбы с коррупцией, защиты прав меньшинств и женщин, свободы печати и гендерного равенства, а также для искоренения бытового насилия. |
It expressed concern about reports on security forces' abuse, children's rights, the right to information, freedom of the media, and participation in public and political life. |
Озабоченность шведской делегации вызвали сообщения о злоупотреблениях со стороны сотрудников служб безопасности, положение с правами детей, правом на информацию, свободой печати участием общественности в политической жизни. |
The imposition of a state of emergency has led on many occasions to actions that are incompatible with the right to freedom of expression and, in particular, to a free media. |
Введение чрезвычайного положения во многих случаях приводит к действиям, несовместимым с правом на свободу выражения и, в особенности, свободу печати. |
To provide better guarantees of the right to press freedom, the bodies which regulate and promote the press are managed by media professionals. |
Для более эффективного обеспечения права на свободу печати органами, занимающимися регламентированием и оказанием помощи печатным изданиям, руководят профессионалы из сектора печати. |
That seminar, which was entitled "The potential of the media: dialogue, mutual understanding and reconciliation", also served as the venue for the award of the UNESCO/Guillermo Cano World Press Freedom Prize for 2009. |
Этот семинар, который проходил под названием "Потенциал средств массовой информации: диалог, взаимопонимание и примирение", также был использован для вручения Всемирной премии "Свобода печати" ЮНЕСКО/Гильермо Кано за 2009 год. |
The Gambian Constitution also guarantees every person "the right to freedom of speech and expression, which shall include freedom of the press and other media". |
Конституция Гамбии гарантирует также каждому человеку "право на свободу слова и выражения мнения, которое включает свободу печати и других средств массовой информации". |
A positive provision of the Penal Code is the explicit reference to the media being subject to the Press Law, a combination of civil and criminal law, explicitly protecting opinions expressed by journalists. |
Заслуживающим одобрения положением Уголовного кодекса является четко выраженное указание на то, что средства массовой информации регулируются Законом о печати, а также положениями гражданского и уголовного законодательства, которые явным образом защищают право журналистов на выражение мнений. |
Once in force, the Penal Code may result in more concerted efforts on the part of the judiciary to apply the Press Law to the media. |
После вступления в силу Уголовный кодекс может способствовать более согласованным усилиям со стороны судебных органов в отношении применения Закона о печати к средствам массовой информации. |
It raised concerns about the 1958 Newspaper Act, the related Local Newspapers Order of 2001, restricting the printed media. |
Она выразила обеспокоенность по поводу Закона о печати 1958 года и связанного с ним Указа о местной печати 2001 года, которые ограничивают свободу печатных средств массовой информации. |
It was concerned at reports of racial stereotyping and hate speech against minorities, particularly Roma, by certain publications, media outlets, political parties and politicians. |
Он был также обеспокоен сообщениями о распространении расистских стереотипов и исполненных ненависти высказываний по отношению к лицам, относящимся к меньшинствам, в частности рома, в некоторых органах печати, средствах массовой информации, политических партиях и в выступлениях некоторых политических деятелей. |