According to UNESCO, during the 2011 World Press Freedom Day celebration Gabon made the commitment to redraft the media law and to align it with the needs of media development and media freedom. |
По информации ЮНЕСКО, в ходе проведения Всемирного дня свободы печати в 2011 году Габон принял на себя обязательство пересмотреть Закон о средствах массовой информации и привести его в соответствие с потребностями в развитии средств массовой информации и обеспечении свободы их деятельности. |
In this context, the Directorate General of Press and Information has initiated a series of local media workshops in a bid to strengthen the local media capacity to provide human rights sensitive coverage, taking into account professional journalism principles and media ethics. |
Так, Главным управлением печати и информации начато проведение серии учебных семинаров для работников местных СМИ в целях повышения их способности к освещению тематики, затрагивающей права человека, в духе принципов профессионализма и журналистской этики. |
Press Council of Pakistan is an autonomous and independent statutory body which is entitled to receive complaints of interference by media personnel against "Federal Government, provincial government or any other organization" in free functioning of the media. |
Совет по делам печати Пакистана является самостоятельным, независимым органом, созданным в соответствии с законом, который принимает жалобы на вмешательство в свободную работу СМИ со стороны федерального правительства, властей провинций и других организаций. |
Prosecutions for press offences are virtually non-existent. A media support fund has been established. |
Никаких преследований за правонарушения, связанные с деятельностью органов печати, практически нет. |
Choosing the proper media for your printer. |
Выбор подходящих для принтера материалов для печати. |
The Commission may alert public opinion through the media, through which it also publishes its opinions and recommendations. |
Она уполномочена обращаться к общественности через органы печати для опубликования своих заключений и рекомендаций. |
35 Slovakia welcomed the fact that the Marshall Islands Constitution guaranteed freedom of speech and of the media. |
35 Словакия приветствовала тот факт, что Конституция Маршалловых Островов гарантирует свободу слова и печати. |
The IFJ has engaged with the United Nations special rapporteurs with responsibility for free expression and media freedom. |
МФЖ сотрудничала со специальными докладчиками Организации Объединенных Наций по вопросам свободы самовыражения и свободы печати. |
The prison sentences previously imposed for media offences had been replaced by fines. |
Наказания в виде лишения свободы, которые раньше предусматривались за нарушение законов о печати, были заменены штрафами. |
During the meetings, the Special Representative stressed the need to guarantee freedom of the press and access to State media by all candidates. |
В ходе таких встреч Специальный представитель подчеркивал необходимость гарантий свободы печати и доступа всех кандидатов к государственным средствам информации. |
Its remit is to guarantee and ensure the freedom of the press and the other media. |
Его задача - гарантировать и обеспечивать свободу печати и других средств коммуникации. |
JS4 stated that the Press and Journalists Amendment Bill 2010 sought to effect overzealous control on media outlets. |
В СП4 утверждается, что закон о поправках к закону о печати и журналистах 2010 года ставит своей целью установление чересчур жесткого контроля над медийными организациями. |
HRW, AI, IBAHRI and ZHRO expressed concerns over restrictions on freedom of the press and the media. |
ХРУ, МА, ИБАХРИ и ПЗОЗ выразили озабоченность по поводу ограничения свободы печати и средств массовой информации. |
Self-regulatory mechanisms promoting media ethics and accountability include professional codes of conduct, press councils and internal ombudspersons. |
К механизмам саморегулирования, призванным способствовать соблюдению норм журналисткой этики и ответственному поведению журналистов, относятся профессиональные кодексы поведения, советы по делам печати и институт отраслевых омбудсменов. |
The use of traditional media, including radio, television and print, was still important in many developing countries. |
Использование традиционных СМИ, в том числе радио, телевидения и печати, по-прежнему важно для многих развивающихся стран. |
He also urges the press and mass media to provide coverage that creates an atmosphere of respect for cultural diversity and multiculturalism. |
Он также рекомендует представителям печати и других средств массовой информации освещать события таким образом, чтобы это создавало атмосферу уважения культурного разнообразия и многокультурности. |
It recommended that Romania punish such publications, media outlets, political parties and politicians and promote tolerance among ethnic groups. |
Он рекомендовал Румынии принять меры наказания в отношении таких органов печати, средств массовой информации, политических партий и поощрять терпимость среди этнических групп. |
Third, the introduction of a new media law aimed at correcting existing legal restrictions to freedom of the press. |
В-третьих, это введение нового закона о СМИ, нацеленного на исправление существующих правовых ограничений на свободу печати. |
The legal and institutional framework established by the Government has encouraged the emergence of print and audio-visual media. |
Определенные правительством правовые и институциональные рамки обеспечили условия для развития органов печати и аудиовизуальных средств. |
The UNIC also assists the press and broadcasting media in producing news about the United Nations. |
ИЦООН помогает также органам печати, теле- и радиовещания в подготовке сводок новостей об Организации Объединенных Наций. |
All works submitted for the competition are published in the press, on radio, television, or electronic media. |
Все конкурсные работы публикуются в печати или освещаются по радио, телевидению или в электронных средствах массовой информации. |
JS2 informed that political ownership of media, attacks on journalists and religious pressures often endanger the practice of freedom of the press. |
В СП2 приведена информация о том, что политический контроль над средствами массовой информации, нападения на журналистов и давление, оказываемое на них религиозными кругами, нередко создают угрозу для осуществления на практике свободы печати. |
AI noted that strict controls are maintained over the media in Viet Nam, and press freedom is severely restricted. |
МА отметила, что во Вьетнаме сохраняются строгие меры контроля над средствами массовой информации и свобода печати резко ограничена. |
It recommended that Cameroon reform the press law in order to lift existing restrictions on the media. |
Они рекомендовали Камеруну провести реформу Закона о печати, с тем чтобы снять существующие ограничения на деятельность средств массовой информации. |
The freedom of the press is reflected in the presence of a large majority of opposition media. |
Характерной чертой такой свободы печати является существование оппозиционных средств массовой информации, причем составляющих значительное большинство. |