In addition, there should be discussion programmes on radio and television and articles in the printed media should be widely disseminated in order to bring to light this neglected social issue. |
Кроме того, эту проблему необходимо активно обсуждать по радио, телевидению и в печати, с тем чтобы пролить свет на это малоизвестное социальное явление. |
The latter statute as well as the Press Law adhere to the principle of freedom of the mass media. |
Этот Закон, а также Закон о печати следуют принципу свободы средств массовой информации. |
Introductory statement The International Press Institute (IPI) is a global network of editors, media executives and leading journalists dedicated to protecting and furthering freedom of the press and improving the standards and practices of journalism. |
Международный институт печати (МИП) является глобальной сетью редакторов, руководителей информационных агентств и ведущих журналистов, цель которой заключается в защите и поощрении свободы прессы и улучшении стандартов и практики журнализма. |
Representatives of intergovernmental organizations and non-governmental organizations met to discuss how to combat war propaganda and hate speech without detriment to freedom of the press and the editorial independence of local media. |
Представители межправительственных организаций и неправительственных организаций провели встречи для обсуждения путей борьбы с пропагандой войны и проявлениями ненависти без ущерба для свободы печати и издательской независимости местных средств массовой информации. |
The Committee is concerned about the increasing racial prejudice against ethnic minorities, asylum-seekers and immigrants reflected in the media and the reported lack of effectiveness of the Press Complaints Commission in dealing with this issue. |
Комитет озабочен ростом расовых предрассудков в отношении этнических меньшинств, просителей убежища и иммигрантов в средствах массовой информации и сообщениями о неэффективности Комиссии по рассмотрению жалоб на средства печати в деле решения данного вопроса. |
The media in Uganda and particularly the press have contributed a lot to government efforts in disseminating the provisions of human rights instruments to the public in various languages. |
Средства массовой информации Уганды и в особенности органы печати активно помогают правительству в его усилиях по распространению среди населения на различных языках положений международных договоров по правам человека. |
As the Commission wished, the Press Council set out the rules of journalistic ethics and social responsibility that the media must follow when addressing issues likely to expose a racial or ethnic group to discrimination or violence. |
В соответствии с рекомендацией Комиссии Совет по вопросам печати разработал свод этических норм и положений о социальной ответственности журналистов, которым обязаны следовать средства массовой информации при освещении вопросов, могущих подвергнуть ту или иную расовую или этническую группу дискриминации или насилию. |
To make analyses more useful to the media, a number of companion documents, such as press summary and fact sheets, need to be prepared. |
Для того чтобы эти аналитические материалы были более полезными для средств массовой информации, необходимо готовить ряд сопроводительных документов, таких, как резюме для печати и фактологические справки. |
Concerning measures to ensure that the media operated in accordance with a code of ethics, there was legislation regulating the journalism profession before the National Assembly which required journalists to meet ethical standards before obtaining press credentials. |
Что касается мер по обеспечению деятельности средств массовой информации в соответствии с этическим кодексом, то в Национальное собрание представлено законодательство, регулирующее профессиональную журналистскую деятельность, предписывающее, что для получения удостоверения представителя печати журналисты должны удовлетворять этическим нормам. |
The Danish Newspaper Publishers' Association has adopted guidelines on media ethics, which are also used by the Press Council together with its own jurisprudence. |
Датская ассоциация владельцев газет приняла руководящие принципы по этике поведения средств массовой информации, которые также используются Советом по вопросам печати наряду с его собственной юриспруденцией. |
The High Audio-visual and Communications Authority is an independent institution that guarantees and safeguards the freedom and protection of the press and other mass media. |
Главное управление телерадиовещания и средств массовой информации является независимым учреждением, гарантирующим и обеспечивающим свободу и защиту печати и других средств массовой информации. |
Moreover, a virtual "press room" has been set up, where the media can find all information necessary to cover the work of the Court and to accredit themselves for hearings. |
Кроме того, была создана виртуальная «комната печати», где представители средств массовой информации могут ознакомиться со всей информацией, необходимой для освещения работы Суда, а также их аккредитации на слушания в Суде. |
The presidency addressed the news media after each session of consultations and was authorized to make a number of statements to the press (see below). |
После каждого раунда консультаций Председатель выступал перед представителями средств массовой информации, и он был уполномочен сделать ряд заявлений для печати (см. ниже). |
The Swiss Press Council, the body to which members of the public and journalists can submit complaints about media ethics, has issued a Declaration and Directives for journalists. |
Швейцарский совет по печати как инстанция, в которую представители общественности и журналисты могут представлять жалобы по вопросам, касающимся соблюдения этики в средствах массовой информации, издал Декларацию и директивы, предназначенные для журналистов. |
Through periodic free and fair elections, through a free press and media and through various non-governmental organizations, the people are exercising their sovereign right of participation in national decision-making. |
Проведение регулярных свободных и честных выборов, наличие свободной печати и средств массовой информации, а также различных неправительственных организаций позволяют народу Монголии реализовывать свое суверенное право на участие в принятии государственных решений. |
The Committee is further concerned that the mass media as well as the law on civil and criminal defamation are used by government officials to limit the freedom of the press. |
Комитет обеспокоен далее тем, что средства массовой информации, а также закон о наказуемой в гражданском и уголовном порядке диффамации используются государственными должностными лицами для ограничения свободы печати. |
The same article allows the use of local and ethnic languages in the local press and mass media and their inclusion in the school curriculums, alongside Persian. |
Та же статья разрешает использование местных языков и языков этнических меньшинств, наряду с персидским, в местной печати и средствах массовой информации и их включение в школьные программы. |
Supported by the wide-ranging political, economic and legal reforms, Poland embarked upon a process of privatization of the press empire of the Communist Party and the overall democratization of the mass media. |
Благодаря широкомасштабным политическим, экономическим и правовым реформам в Польше был начат процесс приватизации принадлежавших Коммунистической партии органов печати и общей демократизации средств массовой информации. |
Furthermore, the freedoms guaranteed by law can be exercised freely, including the freedom of expression, through the press and other media, publications, etc. |
Кроме того, свободы, гарантируемые законом, могут осуществляться беспрепятственно, включая свободу выражения своего мнения, через посредство печати и других средств массовой информации, публикаций и т.д. |
Generally speaking, despite the state of emergency, the Algerian press enjoyed great freedom, and in that respect it was now regarded as a reliable source by many foreign media. |
В целом, несмотря на чрезвычайное положение, алжирские органы печати пользуются значительной свободой, и в этом отношении они являются примером для многих средств массовой информации других стран. |
For example, any article in the press that disseminates ideas based on racial superiority or hatred or incites discrimination will be seized and the relevant media body made subject to an injunction issued by the competent court. |
Так, любая публикация в прессе, распространяющая идеи, в основе которых лежат чувство превосходства или расовая ненависть, равно как и идеи, подстрекающие к дискриминации, будет изъята, а орган печати подлежит запрету по решению компетентной судебной инстанции. |
Such a new order would ensure that the press agencies of developing countries found an outlet in the great mass media of the North, now dominated by huge transnational enterprises. |
Благодаря этому новому порядку удалось бы добиться того, чтобы сообщения агентств печати развивающихся стран передавались средствами массовой информации стран Севера, контролируемыми в настоящее время крупными транснациональными корпорациями. |
According to the provisions of Article 3 of this law, individuals, associations, organizations, foundations and written media are free to collect charitable donations provided that they serve public benefit or aim to help people in need or support public services. |
Согласно положениям статьи З этого закона, отдельные лица, объединения, организации, фонды и средства печати могут собирать пожертвования на благотворительные цели при условии, что они служат интересам общества либо будут направлены на представление помощи нуждающимся людям или оказание поддержки общественным службам. |
The question of the responsibility of press vis-à-vis its freedom should be seriously debated by civil societies in the light of increasingly violent content of mass media products and the effect on youth. |
Группы гражданского общества должны самым серьезным образом обсудить вопрос о том, как ответственность может соотноситься со свободой печати в свете растущего компонента насилия в продукции средств массовой информации и его влияния на молодежь. |
On 2 May, the Committee observed World Press Freedom Day 2002 with an event on media and international terrorism, organized by the Department of Public Information. |
2 мая Комитет отметил Всемирный день свободы печати 2002 года мероприятием, посвященным средствам массовой информации и международному терроризму и организованным Департаментом общественной информации. |