In essence, the papers highlighted the need for a more proactive role on the part of the treaty bodies if they were to obtain the press coverage and broader media attention to which they aspired. |
В этом докладе по существу указывается на необходимость того, чтобы договорные органы играли более активную роль, если они хотят, чтобы их работа более широко освещалась в печати, и если они хотят привлечь более пристальное внимание средств массовой информации. |
In conformity with the guaranteed freedom of expression, speech and press the citizens use periodical press and other mass media to obtain information and to publicly express their opinions. |
В соответствии с гарантированной свободой выражения мнений, слова и печати граждане используют периодические печатные издания и другие средства массовой информации для получения информации и публичного выражения своих мнений. |
(b) On the role of the mass information media, i.e. the press, radio and television, in the publicizing of human rights and disseminating information on the purposes and principles of the above-mentioned human rights instruments. |
Ь) о роли средств массовой информации, а именно: печати, радио и телевидения, в ознакомлении с правами человека и распространении информации о целях и принципах вышеупомянутых документов в области прав человека. |
The main responsibility of the State Committee for the Press, the main body responsible for implementing the policy of the public authority with regard to the press, was to register the media and to ensure that they respected the law. |
Что касается Государственного комитета по печати, который является главным органом, занимающимся реализацией политики государственных органов власти по вопросам печати, то его основная роль заключается в регистрации органов информации и в обеспечении того, чтобы они соблюдали положения закона. |
Involvement of the spoken, written and television communications media, in the two-way strengthening of communication between civil society and the National Congress since they represent the cornerstone for information at the national level. |
Привлечение средств массовой информации - радио, печати и телевидения - к процессу укрепления взаимодействия между гражданским обществом и Национальным конгрессом, так как они являются ключевым элементом информации на национальном уровне |
Women's participation at all levels is encouraged, whether in teaching and research programmes, in access to the press and audio-visual media, in community development programmes, or in public life. |
Поощряется участие женщин на всех уровнях, в частности в плане осуществления учебных и научно-исследовательских программ, доступа к органам печати и аудиовизуальным средствам массовой информации, осуществления программ развития общин и участия в общественной жизни. |
According to that provision, freedom of thought encompasses in particular freedom of press and other media, freedom of speech and public address and freedom to found institutions to inform the public. |
Согласно этому конституционному положению, свобода мысли охватывает, в частности, свободу печати и других средств массовой информации, свободу слова и публичных выступлений, а также свободу создания учреждений, призванных информировать общественность. |
There had been unanimous support for the role played by UNESCO in defending the free flow of information, freedom of expression, freedom of the press and pluralistic and independent media. |
Была выражена единодушная поддержка той роли, которую играет ЮНЕСКО, выступая за свободный поток информации, свободу выражения убеждений, свободу печати и плюралистические и независимые средства массовой информации. |
Clearly, information reform of the United Nations must involve use of electronic means, especially the Internet; at the same time, the role of the traditional media - the press, television and the radio - should not be diminished. |
Разумеется, реформа в области информации в рамках Организации Объединенных Наций должна включать использование электронных средств, особенно Интернета; в то же время нельзя принижать и роль традиционных средств массовой информации - печати, телевидения и радио. |
As for the constitutional principles of the rights to freedom of expression and of the press (Article 21), there is a specific commitment to ensure pluralism, the widest variety of information and views and the independence of the media. |
Что касается конституционных принципов свободы убеждений и их свободного выражения, а также свободы печати (статья 21), государство несет конкретное обязательство по обеспечению плюрализма, максимально широкого представления информации и мнений и независимости средств массовой информации. |
Given the sensitivity of the electoral period, UNOCI held consultations with key Ivorian institutions in charge of monitoring the media, including the Ministry of Communication, the National Council for Audio-visual Communication and the National Press Council, to establish an early warning and prevention mechanism. |
Учитывая важность избирательного процесса, ОООНКИ провела консультации с основными ивуарийскими учреждениями, занимающимися контролем за деятельностью СМИ, включая Министерство связи, Национальный совет по аудиовизуальной связи и Национальный совет по вопросам печати, для создания механизма раннего предупреждения и предотвращения. |
(iv) Organized activities are being undertaken to educate the public on human rights; knowledge of human rights is being popularized among the public through the mass media of radio, television, print and the Internet, strengthening human-rights awareness among the public as a whole. |
Имеются планы проведения мероприятий по обучению в области прав человека для широкой общественности с использованием радио, телевидения, печати, Интернета и других СМИ в целях распространения знаний о правах человека среди населения и повышения информированности всего населения о правах человека. |
85.73. Work with the media and other stakeholders to ensure that all organs of the State understand and appreciate the constitutional guarantees of freedoms of press and assembly (United States of America); |
85.73 проводить работу со средствами массовой информации и другими заинтересованными сторонами, с тем чтобы все органы государственной власти понимали значение конституционных гарантий свободы печати и собраний и позитивно относились к ним (Соединенные Штаты Америки); |
The GoS shall guarantee the freedom of the press and other media in accordance with international human rights standards as enshrined in the International Covenant on Civil and Political Rights, Universal Declaration of Human Rights and African Charter on Human and Peoples' Rights. |
Правительство Судана гарантирует свободу печати и других средств массовой информации в соответствии с международными нормами в области прав человека, закрепленными в Международном пакте о гражданских и политических правах, Всеобщей декларации прав человека и Африканской хартии прав человека и народов. |
The Hirondelle Press Agency, based at the Tribunal, prepares material for broadcast in Kinyarwanda and supplies material for the Kinyarwanda services of the foreign media programmes that are the most popular among the Rwandan audience. |
Агентство печати «Хирондель», которое базируется в Трибунале, готовит передачи на языке киньяруанда и предоставляет материалы вещающим на языке киньяруанда иностранным радиостанциям, наиболее популярным среди руандийцев. |
118.22 Protect free and independent media, namely through the revocation of article 305 of the Penal Code and article 13 of the Press Law (Portugal); |
118.22 принять меры по защите свободной и независимой печати, в частности, путем отмены статьи 305 уголовного кодекса и статьи 13 закона о печати (Португалия); |
There was a reference to democratic societies in paragraph 2, and the reference in paragraph 14 had to do with a component of that, i.e., a free press and media. |
В пункте 2 есть ссылка на демократическое общество, а ссылка, содержащаяся в пункте 14, должна касаться одного из его компонентов, то есть свободы печати и средств массовой информации. |
Freedom of speech and of the press ensure citizens have the right to express one's opinions and views, seek, select, obtain and disseminate information and ideas in any form, including through the press and other media. |
Свобода слова и свобода печати, гарантированные гражданам Туркменистана Конституцией Туркменистана, означают право высказывания мнений и убеждений, поиска, выбора, получения и распространения информации и идей в любых формах, включая печать и другие средства массовой информации. |
Bring an immediate end to harassment and intimidation of independent journalists and media institutions and amend the legislation that restricts press freedom and freedom of expression (Sweden). |
немедленно положить конец преследованиям и запугиваниям в отношении независимых журналистов и средств массовой информации и внести изменения в законодательство, ограничивающее свободу печати и свободу выражения мнений (Швеция). |
115.148. Strengthen the right to freedom of expression in its new Press Law, as well as allowing foreign media to enter the country and report freely (Norway); 115.149. |
115.148 укрепить в новом законе о печати право на свободу выражения мнений, а также разрешить иностранным средствам массовой информации доступ в страну и возможность беспрепятственно осуществлять свою деятельность (Норвегия); |
A workshop was given in cooperation with the OHCHR on 7-8 December 2009 to familiarize media workers in government agencies, civil society organizations, and domestic and foreign newspapers with "human rights and responsibilities" in connection with their work. |
проведенный в сотрудничестве с УВКПЧ 7-8 декабря 2009 года семинар по ознакомлению работников государственных учреждений, организаций гражданского общества и национальной и иностранной печати с "правами человека и ответственностью в этой сфере" в увязке с их работой; |
The European Union, reiterating its commitment to freedom of expression and freedom of the press, repudiated all attempts, in any society, to control or influence the media in order to suppress information and opinion. |
Подтверждая свою приверженность свободе выражения мнений и свободе печати, Европейский союз осуждает все попытки в любом обществе контролировать средства массовой информации или оказывать на них влияние с целью подавления свободы информации или выражения мнений. |
Meetings with the Cyprus press (50); press releases (60); establishment and maintenance of contact with the media |
Проведение встреч с представителями кипрских органов печати (50); выпуск пресс-релизов (60); установление и поддержание контактов со средствами информации |
Reinforcing the protection of freedom of the press, to include all forms and outlets of mass media, and freedom of expression. |
обеспечение более эффективной защиты свободы печати, включая все формы и виды средств массовой информации, и свободы выражения мнения; |
Calls upon the Government of National Unity and Transition and Congolese officials at all levels to take all necessary steps, while respecting freedom of expression and of the press, to prevent the use of the media to incite hatred or tensions among communities; |
призывает переходное правительство национального единства и конголезских должностных лиц на всех уровнях принимать все необходимые меры, уважая свободу выражения мнений и свободу печати, с тем чтобы предотвращать использование средств массовой информации для разжигания ненависти или нагнетания напряженности между общинами; |