Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Печати

Примеры в контексте "Media - Печати"

Примеры: Media - Печати
The High-level Panel on the Post-2015 Development Agenda had recommended that ensuring good governance and effective institutions should feature prominently on that agenda, and had highlighted the importance of openness, transparency, access to information, and freedom of speech and the media. Коллегия высокого уровня по вопросам повестки дня в области развития на период после 2015 года рекомендовала выделить такие аспекты повестки дня, как обеспечение благого управления и действенности институтов, а также подчеркнула важность открытости, прозрачности, доступа к информации, свободы выражения мнений и свободы печати.
Among the other problems that needed to be addressed were the detention of asylum-seekers, which was on the increase, and their demonization by parts of the media and a number of political leaders, especially during electoral campaigns. К числу других проблем, требующих решения, относится распространяющаяся практика содержания под стражей лиц, просящих убежище, и их очернительства некоторыми органами печати и некоторыми политическими деятелями, особенно в период избирательных кампаний.
The difference between that official and public appeal for decency, lawfulness and morality, on the one hand, and the xenophobic messages constantly being spewed forth by the official Ethiopian media and Government press releases was clear. Различие между этим публичным официальным призывом к обеспечению достоинства, законности и нравственности и пронизанными ксенофобией постоянными сообщениями официальных средств массовой информации Эфиопии и сообщениями правительства этой страны для печати очевидно.
Secondly, while the press and other media are vivid, the Special Rapporteur finds that, at times, the press is not inspired by a vision of itself as a professional force that serves to inform all members of the public. Во-вторых, на фоне активности органов печати и других средств массовой информации Специальный докладчик констатирует, что временами печать забывает о том, что она является профессиональной силой, призванной информировать всех членов общества.
Counter-Terrorism Committee and Executive Directorate media conferences, press statements and press releases (40) Организация конференций для представителей прессы, заявления для печати и пресс-релизы (40)
Following a court case in India where unbalanced reporting led to discrimination against an HIV positive child, the Press Council of India updated its media guidelines on the coverage of HIV-related news. После одного судебного процесса в Индии, необдуманное освещение которого привело к дискриминации в отношении ВИЧ-позитивного ребенка, Совет по делам печати Индии внес уточнения в руководящие принципы подачи информации о ВИЧ в средствах массовой информации.
Press releases, for example, were the only way that the media and smaller permanent missions could follow the activities of the United Nations, especially at a time when such activities were continuing to expand in the diverse fields of politics, economics and social issues. Например, коммюнике для печати являются для средств массовой информации и для делегаций, особенно для наименее многочисленных, единственным источником сведений о деятельности Организации Объединенных Наций, располагать которыми особенно важно в настоящий момент, когда эта деятельность продолжает расширяться в политическом, экономическом и социальном планах.
This was organized by the Mexican indigenous journal Etnias in order to promote the exchange of experience among the indigenous peoples' different media and to lay the foundations for an international indigenous press agency. Это совещание, организованное индейским журналом "Этнические группы Мексики", имело целью содействие обмену опытом между различными печатными органами коренных народов и созданию основы для организации международного агентства печати коренных народов.
Joining the ranks of the traditional three media - press, radio and television - this new medium has three attractive essentials for us, namely, speed, cost savings and a direct outreach to wider audiences, such as youth and policy makers. Вливаясь в ряды трех традиционных средств информации - печати, радио и телевидения, - это новое средство информации привлекает нас тремя особенностями: оперативностью, сокращением издержек и прямым выходом на более широкие аудитории, такие, как молодежь и лица, отвечающие за формирование политики.
The purpose of the workshop was to bring representatives of the indigenous and non-indigenous media together to propose ways of promoting the rights and cultures of indigenous peoples through the written press, radio, television and other means. Цель рабочего совещания состоялась в том, чтобы собрать представителей средств массовой информации, аудитория которых включает коренные народы и другие слои населения, для определения путей поощрения прав и культуры коренных народов с использованием печати, радио, телевидения и других источников.
MINURCA has also received several allegations of violations of freedom of the press, including the search by police of newspaper offices, as well as limitation of access to the media imposed on opposition party members. До МООНЦАР дошли также некоторые сообщения о предполагаемых нарушениях свободы печати, включая сообщения об обысках, произведенных полицией в редакциях газет, а также об ограничении доступа к средствам массовой информации членов оппозиционной партии.
The Tribunal has also facilitated the permanent establishment in Arusha of the media, including three news services and non-governmental organizations dealing with communications: Fondation Hirondelle, of Switzerland; Intermedia, of France; and Internews, from the United States of America. Трибунал также способствовал обеспечению постоянного присутствия в Аруше средств массовой информации, в том числе трех агентств печати или НПО по вопросам связи: "Фондасьон ирондель" (Швейцария), "Интермедиа" (Франция) и "Интерньюз" (США).
The authorities reported that Mr. Derakhshan was sentenced to 22 and a half years in prison and also prohibited from involvement in the media (print and cyberspace) and activities in political parties. Власти заявили, что г-н Дерахшан был приговорен к двадцати двум с половиной годам лишения свободы, а также ему было запрещено участвовать в журналистской деятельности (в печати и Интернете) и в политической деятельности.
Regular participation in continuing education, lectures, publications and media programmes on human rights, gender equality, non-discrimination and domestic violence for a range of audiences (1984-present); Регулярное участие в курсах повышения квалификации, конференциях, предназначенные для разнообразной аудитории выступления в печати и в передачах средств массовой информации по вопросам прав человека, равенства женщин и мужчин, недопущения дискриминации и насилия в семье (с 1984 года по настоящее время).
The purpose of Department of Public Information coverage is to generate news stories in the media and news, and delay owing to translation affects the newsworthiness of the news stories. Цель Департамента общественной информации при освещении работы конференций состоит в подготовке материалов и репортажей средствами массовой информации и печати, и задержки, связанные с письменным переводом, сказываются на своевременности таких материалов и репортажей.
The Freedom of Press Act and the Fundamental Law on Freedom of Expression exclusively regulate whether, and in which cases, interventions against content in the media may take place. Законом о свободе печати и Основным законом о свободе выражения мнений полностью регулируются вопросы о том, может ли и, если может, то в каких случаях, осуществляться вмешательство в содержание материалов средств массовой информации.
Amend its press-related legislation to comply with the international standards to eliminate the censorship of the printed media through annual licensing (Slovakia); Внести изменения в законодательство, регулирующее работу печати, с тем чтобы привести его в соответствие с международными стандартами и отменить цензуру печатных изданий в рамках процедуры ежегодного продления лицензий (Словакия);
Individuals in the community can register their concerns about the portrayal of women in the media by lodging a complaint with the Australian Broadcasting Authority, the Australian Advertising Bureau or the Australian Press Council. Частные лица могут обращаться с жалобами в связи с неподобающим изображением женщин в средствах массовой информации в Управление по радио- и телевещанию Австралии, Рекламное бюро Австралии и Совет печати Австралии.
The Press and Other Mass Media Act enshrines every citizen's right to hold his or her own views, freely to express his or her beliefs and opinions, and to disseminate them in any form in the press and other mass media. В Республике Таджикистан законом "О печати и других средствах массовой информации" закреплено право каждого гражданина придерживаться своего мнения, свободно выражать свои убеждения и мнения, распространять их в любых формах в печати и других средствах массовой информации.
Over and above this, in broadcasting and in the press and on the Internet, major sporting events - such as the Olympic Games - are taken as an opportunity to impart to the users of these media the cultural, social and societal situation of the venue. Помимо этого, в ходе освещения по радио и телевидению, в печати и в Интернете крупных спортивных мероприятий, таких как олимпийские игры, аудитория узнает много нового о культурной и социальной жизни населения принимающих эти состязания стран.
The Prime Minister's office stated: "In response to the recent report in the media of a new neighbourhood in Har Gilo, the Prime Minister has ordered an examination of the issue to be conducted in a positive manner and finalized within a week." В заявлении, обнародованном канцелярией премьер-министра в ответ на появившееся в печати сообщение о строительстве нового района в Хар Гило, говорилось о том, что премьер-министр распорядился положительно рассмотреть этот вопрос и в течение недели принять по нему решение.
The freedom of the audio, visual and printed media, the freedom to print, publish, distribute and broadcast and the freedom of those working in these fields shall be guaranteed under this Basic Law and related laws. Свобода аудио-, видео- и печатных средств массовой информации, свобода печати, публикации, распространения и вещания и свобода лиц, работающих в этих областях, гарантируются настоящим Основным и смежными законами.
It was essential to promote the principles of freedom of information and freedom of the press, but it was equally essential to correct the disparities between developing and developed countries with respect to the technical capacities and facilities of their respective media. Содействие принципам свободы информации и свободы печати имеет весьма важное значение, однако не менее важно устранить неравенство между развивающимися и развитыми странами в отношении технических возможностей и оснащения их соответствующих средств массовой информации.
and that was that in the mainstream media world there is only one definition for news release, and it turns out that is press release - as in P.R. В мире средств массовой информации есть лишь одно определение сообщения для печати - это и есть пресс-релиз, как и в терминологии сферы PR.
It facilitated media contacts, press briefings and produced public information materials, including an English-French press kit, jointly produced with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, for the sixtieth session of the Commission on Human Rights. Он помогал налаживать контакты с представителями средств массовой информации, проводить брифинги для представителей печати и занимался выпуском, в том числе, совместно с Управлением Верховного комиссара по правам человека, подборок для журналистов на английском и французском языках, для шестидесятой сессии Комиссии по правам человека.