UNESCO attaches great importance to the visibility of that project which has already been widely reported on in the press and the audio-visual media. |
ЮНЕСКО придает большое значение обеспечению популярности этого проекта, которому уже уделяется значительное внимание в печати и аудиовизуальных средствах массовой информации. |
More than any other publication in UNDP, these reports have generated major print and broadcast media coverage in developed and developing countries. |
Эти доклады, в большей степени, чем какая-либо другая публикация ПРООН, широко освещаются в печати и в органах вещания в развитых и развивающихся странах. |
The report stated that any restrictions on freedom of the press and the mass media were imposed in order to guarantee the exercise of those freedoms. |
В докладе говорится, что любые ограничения свободы печати и средств массовой информации устанавливаются с целью гарантировать осуществление этих свобод. |
The legal provisions governing the print and broadcast media prohibit any publication or broadcast liable to give rise to religious or racial fanaticism. |
Положения законодательства о печати и аудиовизуальных средствах массовой информации, в свою очередь, запрещают публикацию или трансляцию любой информации, которая может способствовать разжиганию конфессиональных или расовых чувств. |
For these reasons, a systematic attempt at separating facts from opinions is at times lacking in the press and other media. |
Иной раз по этим причинам органы печати и другие средства массовой информации не прилагают систематических усилий для отделения фактов от частных мнений. |
Moreover, UNHCR organized numerous public activities in 1999, such as a UNHCR/UNICEF fund-raising event for Kosovo, and obtained extensive free press and publicity coverage in national media. |
Кроме того, в 1999 году УВКБ явилось организатором многочисленных общественных мероприятий, например сбора средств для Косово под эгидой УВКБ/ЮНИСЕФ; его деятельность широко освещалась в свободной печати и в национальных средствах массовой информации. |
With regard to the foreign media, there are very few imported newspapers and these are carefully selected by the Press Council. |
Если говорить о зарубежных средствах массовой информации, то в Судан импортируется очень узкий ассортимент иностранных газет, и такие газеты тщательно отбираются Советом по печати. |
During the Decade, the Cuban media have reported on various questions relating to United Nations decolonization activities, with a view to increasing public awareness of those issues. |
В течение Десятилетия в кубинских органах печати освещались разные вопросы, связанные с деятельностью Организации Объединенных Наций в области деколонизации, с тем чтобы содействовать формированию у населения страны более четкого представления о них. |
According to Reporters sans frontières, Mauritius benefits from a real press freedom, with pluralistic and multi-lingual media. |
Согласно информации, представленной организацией "Журналисты без границ", на Маврикии существует подлинная свобода печати и действуют плюралистические и многоязычные средства массовой информации. |
States should establish press ombudspersons or institutions such as "quick-response" mechanisms that can respond to stereotypes in the media and provide information to counter them. |
Государствам следует учредить должности омбудсменов по вопросам печати или создать соответствующие органы, такие, как "механизмы быстрого реагирования", которые могут реагировать на появление стереотипов в средствах массовой информации и распространять информационные материалы для их устранения. |
It has also continued to promote the protection of press freedom, by supporting media organizations and improving journalists' skills. |
Она также продолжала содействовать защите свободы прессы, оказывая поддержку организациям работников печати, а также содействуя повышению уровня квалификации журналистов. |
Both the public- and private-sector media suffer from a crucial lack of resources, which considerably hampers their vital role in a democratic system. |
Государственные и частные органы печати страдают от существенной нехватки средств, что в значительной мере мешает им играть свою незаменимую роль в условиях демократической системы. |
Making copies of President's statements to the media available to non-members of the Council; |
предоставление в распоряжение государств, не являющихся членами Совета, заявлений Председателя для печати; |
Being supported by those Network organizations and other relatives such as supporting websites, press and media, the survey carried on smoothly and successfully. |
Поддержка со стороны сетевых организаций и других смежников, таких, как администратора вспомогательных веб-сайтов, средства печати и массовой информации, позволяет успешно проводить данное обследование. |
It, too, resulted in wide coverage of UNU/INRA and UNU in the print and broadcast media. |
Результатом этой кампании также стало широкое освещение деятельности УООН/ИПРА и самого УООН в органах печати и средствах вещания. |
Furthermore, it proposed the adoption of legislation to ensure the freedom of the press and to strengthen media regulatory bodies. |
Кроме того, в ней содержалось предложение о принятии закона о свободе печати и укреплении органов, регулирующих деятельность средств массовой информации. |
In 2000, the Press, Radio and Television Support Fund received 70 cultural and educational projects, which are implemented by the mass media. |
В 2000 году Фонд поддержки печати, радио и телевидения получил 70 культурных и образовательных проектов, которые осуществляются средствами массовой информации. |
The Constitution provides adequate guarantees for freedom of expression and information, and protection of the press and mass media. |
В Конституции предусмотрены надлежащие гарантии в отношении свободы выражения мнений и информации и защиты печати и средств массовой информации. |
My Special Representative launched a media campaign, which included briefing the editors of the Kosovo press on the background and the document itself. |
Мой Специальный представитель организовал кампанию в средствах массовой информации, которая включала проведение для редакторов органов печати Косово брифингов, посвященных истории этого вопроса и самому документу. |
Many meetings and discussions were held in October 2005 on this issue, which was also treated extensively in all the print and visual media. |
В октябре 2005 года состоялись многочисленные обсуждения и конференции по указанной проблеме, которые подробно освещались в печати и по телевидению. |
State-owned media has also shown greater openness and interest in human rights, although there has been no clear recognition of the need to reform the press laws. |
Государственные средства массовой информации также проявляют все большую открытость и заинтересованность в правах человека, хотя необходимость пересмотра законов о печати так и не получила четкого признания. |
UNICEF supported efforts to promote public discussion on HIV/AIDS and its impact in several countries, including meetings for the press and broadcast media in Kenya, Namibia and South Africa. |
ЮНИСЕФ поддерживает меры, направленные на публичное обсуждение проблемы ВИЧ/СПИДа и его последствий в нескольких странах, в том числе организацию встреч с представителями печати и других средств массовой информации в Кении, Намибии и Южной Африке. |
Since 1998, the Universities of Tampere and Helsinki have conducted long-term media monitoring, mainly of the press and the Internet, regarding ethnicity and racism. |
С 1998 года Университеты Тампере и Хельсинки проводят долгосрочный мониторинг средств массовой информации, в основном печати и Интернета, с целью отслеживания материалов по межэтническим отношениям и проявлениям расизма. |
In May in Geneva, a two-day round table on media in areas of conflict and post-conflict peace-building had been held to commemorate World Press Freedom Day. |
В мае текущего года в Женеве в связи с празднованием Всемирного дня свободы печати состоялся двухдневный «круглый стол» по вопросам деятельности средств массовой информации в районах конфликтов и постконфликтного миростроительства. |
In addition to measures taken to promote freedom of the press and upgrade the information media, efforts have been made in the cultural field. |
Наряду с мерами по обеспечению свободы печати и поощрению средств массовой информации прилагались усилия и в области культуры. |