| All States should establish human rights-based, coherent and comprehensive national migration policies. | Всем государствам следует разработать согласованную и всеобъемлющую национальную политику в области миграции с учетом прав человека. |
| UNFPA should establish standards and guidelines for premises-related expenditure (para. 73). | ЮНФПА следует разработать стандарты и руководящие принципы в отношении расходов, связанных с помещениями (пункт 73). |
| This will help them establish an evidence-based approach to prevention. | Это даст им возможность разработать опирающийся на доказательную базу подход к предупреждению. |
| All programmes should establish evaluation policies. | Всем программам следует разработать политику в области оценки. |
| In 2010, the Board recommended that UNHCR establish a simple, organization-wide (i.e., enterprise) risk management approach. | В 2010 году Комиссия рекомендовала УВКБ разработать простой общеорганизационный механизм управления рисками. |
| The enterprise resource planning project steering committee should establish detailed plans for transition arrangements. | Руководящий комитет по проекту общеорганизационного планирования ресурсов должен разработать подробные планы действий на переходный период. |
| The UNHCR representation in Somalia should establish procedures for cash management in field offices. | З) Представительство УВКБ в Сомали должно разработать процедуру управления денежной наличностью в полевых отделениях. |
| The Investment Management Division should establish an appropriate benchmark against which to track the performance of the fixed income fund. | Отдел управления инвестициями должен разработать надлежащие контрольные показатели, позволяющие отслеживать динамику ценных бумаг с фиксированным доходом. |
| Would establish a system-wide strategy for environmental activities in the United Nations; | с) такой порядок позволит разработать общесистемную стратегию природоохранных мероприятий в системе Организации Объединенных Наций; |
| Delegations questioned whether it might not be possible to also establish an indicator of achievement with regard to the transfer of technologies. | Делегации осведомились, нельзя ли также разработать показатель достижения результатов применительно к передаче технологий. |
| The Committee also recommends that the State party establish a system of common indicators when collecting data for the various states and territories. | Комитет также рекомендует государству-участнику разработать систему общих показателей для использования при сборе данных по различным провинциям и территориям. |
| At the individual level, States must establish and use effective means to respond to each case. | На индивидуальном уровне государства должны разработать и применять эффективные средства реагирования на каждый случай насилия. |
| It also recommends that the State party establish a domestic protocol for the performance of therapeutic abortions. | Он также рекомендует государству-участнику разработать процедуру для проведения абортов по медицинским показаниям. |
| JS3 recommended that the Government should establish a plan of action to eliminate inequalities through a human-rights based approach. | Авторы СП-З рекомендуют правительству разработать план действий по ликвидации неравенства с применением подхода, основанного на соблюдении прав человека. |
| It also recommends that the State party establish programmes to provide financial resources and technical advice for women who aim to stand for public positions. | Он также рекомендует государству-участнику разработать программы по предоставлению финансовых ресурсов и технической консультативной помощи женщинам, которые стремятся занять государственные должности. |
| The Committee further recommends that the State party should establish programmes, policies and mechanisms to prevent discrimination in the school system. | Комитет рекомендует также государству-участнику разработать программы, политику и механизмы для предупреждения дискриминации в системе образования. |
| DREPAVIE recommended that Cameroon should establish a national programme on the disease, providing the necessary medication for free. | Организация ДРЕПАВИ рекомендует Камеруну разработать национальную программу борьбы с этой болезнью и обеспечить бесплатное предоставление необходимых лекарственных препаратов. |
| The Government would carefully consider his report and recommendations and would establish appropriate follow-up and implementation mechanisms. | Правительство намерено тщательным образом рассмотреть доклад и рекомендации Докладчика и разработать соответствующие механизмы последующих действий и осуществления. |
| The immediate aims of the pProgramme are to build the requisite capacity and help establish a housing policy and delivery system. | Ближайшие цели программы состоят в том, чтобы сформировать необходимый потенциал и помочь разработать жилищную политику и систему обслуживания населения. |
| To achieve this, we have decided that we must first establish exact regional and national indicators for determining whether we have reached that goal. | Для этого мы решили сначала разработать четкие региональные и национальные индикаторы, которые позволили бы нам определить степень достижения этой цели. |
| The Council must also establish clear, convincing and viable mandates for peacekeeping operations that ensure the protection of civilians, especially women and girls. | Совет должен также разработать четкие, внятные и эффективные мандаты для миротворческих операций, которые будут обеспечивать защиту гражданского населения, в первую очередь женщин и девочек. |
| The Non-discrimination Act provides that authorities should establish equality/ non-discrimination programmes to enhance ethnic equality. | В законе о недискриминации предусматривается, что власти должны разработать программы установления равенства/недискриминации в целях обеспечения этнического равноправия. |
| One delegation suggested that UNHCR should establish ethical guidelines and a code of conduct on private sector fund raising. | Одна из делегаций высказала мысль о том, что УВКБ следует разработать этические принципы и кодекс поведения в отношении мобилизации средств частного сектора. |
| In addition, Governments should establish business rules and regulations that provide a level playing field for domestic and foreign businesses. | Кроме того, правительствам следует разработать правила и положения предпринимательской деятельности, которые создадут возможности для участия внутренних и иностранных предпринимательских кругов. |
| In order to do so, they must establish a strategy based on co-development. | Для этого они должны разработать стратегию на базе взаимного развития. |