Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Establish - Разработать"

Примеры: Establish - Разработать
In the same resolution, the Council also requested that I establish a strategic workplan containing indicative timelines and indicators of achievement for monitoring progress under each of the above benchmarks. В той же резолюции Совет также просил меня разработать стратегический план работы с указанием примерных сроков и показателей достижения результатов для отслеживания прогресса по каждому из указанных выше контрольных показателей.
In response to a proposal by a delegation that the Committee should establish rules and procedures for the preparation of the CECI sessions, the Committee agreed that this issue would be examined by the Bureau in consultation with the secretariat. В ответ на предложение одной из делегаций в отношении того, что Комитету следует разработать правила и процедуры для подготовки сессий КЭСИ, Комитет согласился с тем, что этот вопрос будет рассмотрен Бюро в консультации с секретариатом.
However, AI recommended that Greece establish and implement without delay a comprehensive asylum system consistent with international and regional standards on protection and reception of asylum-seekers and irregular migrants, with an allocation of adequate resources. Вместе с тем МА рекомендовала Греции безотлагательно разработать и ввести в действие всеобъемлющую систему убежища, согласующуюся с международными и региональными стандартами защиты и приема просителей убежища и мигрантов с неурегулированным статусом, выделив для этого надлежащие ресурсы.
The Committee recommended that Palau establish proper monitoring procedures with respect to domestic and inter-country adoptions and introduce adequate measures to monitor the practice of traditional informal adoptions with the view to preventing abuse and protecting the best interests of the child. Комитет рекомендовал Палау разработать соответствующие процедуры контроля за усыновлением как гражданами Палау, так и иностранцами и принять надлежащие меры для контроля за практикой традиционного неформального усыновления с целью предотвращения жестокого обращения с ребенком и защиты его наилучших интересов.
AI recommended that the TFG establish effective and impartial vetting procedures to ensure that the TFG armed forces and the police do not recruit persons under the age of 18. МА рекомендовала ПФП разработать процедуры эффективного и беспристрастного контроля для обеспечения того, чтобы вооруженные силы ПФП и полиция не принимали в свои ряды лиц младше 18 лет.
CRC expressed concern at the lack of a comprehensive, legally based and regulated social security system and recommended that Antigua and Barbuda revise and/or establish social security and family policies and strategies for using social safety net benefits to further children's rights. КПР выразил озабоченность по поводу отсутствия всеобъемлющей, законодательной и нормативной системы социального обеспечения и рекомендовал Антигуа и Барбуде пересмотреть и/или разработать политику и стратегии в областях социального обеспечения и семьи с целью использования инструментов социальной защиты для повышения эффективности осуществления прав детей.
The Meeting therefore recommended that States in the region establish databases and develop mechanisms for the reliable analysis of data and sharing of information, either directly or through United Nations entities. Поэтому Совещание рекомендовало государствам региона создать базы данных и разработать механизмы для надежного анализа данных и обмена информацией либо непосредственно, либо через органы Организации Объединенных Наций.
The Department of Peacekeeping Operations should, in cooperation with the Procurement Division, establish a roster of Governments willing to provide goods and services under letters of assist, and develop competitive procurement procedures for their award. Департаменту операций по поддержанию мира следует, в сотрудничестве с Отделом закупок, составить список правительств, готовых поставлять товары и услуги на основании писем-заказов, и разработать конкурентные процедуры закупок для их предоставления.
The support provided by the Government of the Netherlands enabled the Government of Bulgaria to develop its National Climate Change Strategy and Action Plan, establish a JI Unit and train experts to prepare JI projects. Поддержка со стороны правительства Нидерландов позволила правительству Болгарии разработать национальную стратегию и план действий в области изменения климата, создать подразделение СО и подготовить экспертов для разработки проектов СО.
Secretariat programmes within the scope of this evaluation should develop guidelines for learning lessons that establish a framework for identifying, documenting and disseminating best practices and lessons learned, as well as using these lessons when planning and implementing programme operations and activities. Программам Секретариата, охваченным настоящей оценкой, следует разработать руководящие принципы учета накопленного опыта, которые явятся основой для выявления, документирования и распространения информации о передовой практике и накопленном опыте, а также для использования этого опыта при планировании и осуществлении операций и мероприятий в рамках программ.
The main purpose of the Conference had been to define a charter for the network, discuss a code of conduct, agree on a good governance structure and establish the main themes of the network's future work. Главная цель Конференции заключалась в том, чтобы сформулировать устав сети, обсудить кодекс поведения, согласовать струк-туру надлежащего управления и разработать глав-ные темы последующей работы сети.
The Conference must adopt a clear plan of action to implement all of the provisions of the Treaty, and establish a well-defined schedule for the irreversible, verifiable and binding elimination of all nuclear weapons by 2025 at the latest. Конференция должна принять четкий план действий по осуществлению всех положений Договора и разработать четкий график необратимой, контролируемой и обязательной ликвидации всего ядерного оружия не позднее 2025 года.
UNHCR agrees that comparative statistics and indicators will provide additional elements for appraising the quality of the services delivered after the outposting, and will establish appropriate performance indicators in the future. УВКБ согласно с тем, что сопоставительная статистика и показатели будут дополнительно содействовать оценке качества оказываемых услуг после передачи функций на места и позволят в будущем разработать надлежащие показатели эффективности работы.
The State party should also compile statistical data, especially on mother tongues and languages spoken in Morocco and the location of different population groups, and establish a series of socio-economic indicators. Кроме того, докладчик считает, что государство-участник должно собирать статистические данные, в том числе о родных языках и языках, на которых говорят в Марокко, и о географическом распределении населения и разработать социально-экономические показатели.
Member States should establish a better formula for geographical distribution by increasing the number of posts subject to such distribution and by reversing the weighting given to the contribution, membership and population factors. Государства-члены должны разработать более совершенную формулу распределения на географической основе путем увеличения числа должностей, подпадающих под действие такого распределения, и ослабления роли факторов, касающихся размера взноса, членства и численности населения.
The SPT recommends that the State party conduct a nation-wide audit into the material state of police facilities, and establish a plan of action for the cleaning, renovation and refurbishment of facilities. ППП рекомендует государству-участнику провести в масштабах всей страны проверку материального состояния полицейских учреждений и разработать план действий по очистке, капитальному ремонту и обновлению соответствующих помещений.
The Organization must establish clear criteria for determining security needs, evaluating threats and assessing risks so that the Department of Safety and Security would be able to respond to any emergency. Организация должна разработать четкие критерии для определения потребностей в плане безопасности, оценки угроз и анализа рисков, с тем чтобы Департамент по вопросам охраны и безопасности был способен отреагировать на любую чрезвычайную ситуацию.
The high-level meeting of the General Assembly in 2013 would draw attention to the situation of persons with disabilities and help establish a plan of action for disability-inclusive development. Совещание высокого уровня Генеральной Ассамблеи в 2013 году должно обратить внимание на положение инвалидов и помочь разработать план действий в области развития с учетом интересов и потребностей инвалидов.
The Board noted that field offices were distributing fixed costs to projects without predetermined criteria and is of the view that UNODC should establish a method for the distribution of office management costs according to objective criteria. Комиссия отметила, что отделения на местах распределяли фиксированные расходы по проектам, не руководствуясь заранее установленными критериями, и полагает, что ЮНОДК следует разработать метод распределения управленческих расходов отделений в соответствии с объективными критериями.
Target 1:4: by 2015, establish, in collaboration with young people, youth-friendly, evidence-based early intervention and substance abuse prevention programmes Показатель 1:4: к 2015 году в сотрудничестве с молодежью разработать пригодные для молодых людей и основанные на фактических данных программы вмешательства на раннем этапе и предотвращения злоупотребления психоактивными веществами
To ensure accountability, UN-Habitat should establish arrangements for the establishment, monitoring and oversight of the delegation of authority and corresponding resources, which should be used as a reference in determining the appropriate level of delegation of authority for Afghanistan. Для обеспечения подотчетности ООН-Хабитат следует разработать процедуры утверждения, контроля и надзора за делегированием полномочий и соответствующими ресурсами, которые должны использоваться в качестве основы при определении соответствующего уровня делегированных полномочий для Афганистана.
According to proponents, the new organization would establish principles for prudential supervision, define obligations for its members, appoint independent panels of experts to determine whether countries were in compliance with those obligations and authorize the imposition of sanctions against countries that failed to comply. По мнению сторонников этих предложений, такая новая организация должна разработать принципы пруденциального надзора, определить обязанности своих членов, назначить независимые группы экспертов для проверки выполнения странами этих обязанностей и принимать решения о введении санкций в отношении тех стран, которые не выполняют этих обязанностей.
The Administration concurs with the recommendation that missions should establish and implement a vehicle rotation policy, with the caveat that planned rotation should be implemented flexibly and practically. Администрация согласна с рекомендацией о том, что миссиям следует разработать и ввести политику ротации автотранспортных средств, с оговоркой о том, что необходимо проявлять гибкость и практичность при осуществлении запланированной ротации.
CHRR recommended that Malawi develop and adopt measures to prevent, prosecute and punish acts of torture and ill-treatment by law enforcement agencies and promptly establish the Police Complaint Commission as provided in the Malawi Police Act. ЦПЧ рекомендовал Малави разработать и принять меры по предупреждению, уголовному преследованию и наказанию работников правоохранительных органов за применение пыток и жестокое обращение и создать в оперативном порядке Комиссию по рассмотрению жалоб на действия полиции, что предусматривается в Законе о полиции Малави.
Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) said that a durable and comprehensive energy strategy must be found which could meet short-term and long-term needs, ensure energy security, protect the environment and establish concrete commitments to address climate change. Архиепископ Мильоре (наблюдатель от Святого Престола) говорит, что необходимо разработать надежную, всеобъемлющую энергетическую стратегию, которая позволила бы удовлетворять краткосрочные и долгосрочные потребности, обеспечить энергетическую безопасность и охрану окружающей среды и установить конкретные обязательства для противодействия изменению климата.