| We will need to embrace global goals and then establish scientific, engineering, and political processes to support their achievement. | Мы должны определить глобальные задачи, а затем разработать научные, инженерные и политические механизмы их достижения. |
| Some participants felt that the Economic and Social Council should establish the rules of procedure for the forum. | Некоторые участники выразили мнение, что правила процедуры для форума должен разработать Экономический и Социальный Совет. |
| Others felt that the forum should establish its own rules of procedure and should submit these to the Council for approval. | Другие участники заявили о том, что форум должен разработать свои собственные правила процедуры и представить их на утверждение Совета. |
| In addition, Governments should establish national programmes of affirmative action. | Кроме того, правительства должны разработать национальные программы позитивных действий. |
| However, the United Nations should establish basic guidelines and performance standards, and provide descriptive materials. | Однако Организация Объединенных Наций должна разработать основные руководящие принципы и нормативные требования, а также предоставить наглядные материалы. |
| The Agency should establish and implement appropriate job-related training programmes for the EDP staff. | Агентству следует разработать и осуществить соответствующие связанные с выполняемыми функциями программы профессиональной подготовки сотрудников, занимающихся ЭОД. |
| The Agency should establish and enforce a clear policy on the ownership of property acquired for projects through third-party contributions/ donations. | Агентство должно разработать и проводить в жизнь четкую политику в отношении права собственности на имущество, приобретенное для проектов на взносы/дотации третьих сторон. |
| The lesson to be drawn from various sectoral consultations is that we must establish a national plan of good governance. | Урок, который следует извлечь из разнообразных секторальных консультаций, состоит в том, что мы должны разработать национальный план нормального управления . |
| To do this, countries must establish manpower development plans, taking into consideration present requirements and planned developments. | С этой целью в странах необходимо разработать планы развития людских ресурсов, при этом должны учитываться нынешние требования и предполагаемые изменения. |
| Regarding its role in management of technical cooperation projects, the Board recommended that UNDP establish standards of Governments' capacities to manage and deliver national execution projects. | Что касается роли ПРООН в управлении проектами в области технического сотрудничества, то Комиссия рекомендовала Программе разработать стандарты, определяющие потенциал правительств в области управления и осуществления проектов по линии национального исполнения. |
| The Board suggested that UNEP establish more realistic estimations of voluntary contributions. | Комиссия предложила ПРООН разработать более реалистичный метод оценки добровольных взносов. |
| By this date it will be possible to complete preparatory work and establish the management process for the evaluation. | К этому времени можно будет завершить подготовительную работу и разработать процесс управления с целью проведения оценки. |
| At its first meeting, the Task Force should set priorities and establish a work programme and a time-frame within which actions are to be completed. | На своем первом заседании Целевой группе следует определить приоритеты, разработать программу работы и установить временные рамки для завершения принимаемых мер. |
| With the help of that mechanism, the Secretariat could establish performance indicators in relation to time-limited objectives. | При наличии такого механизма Секретариат сможет разработать показатели служебной деятельности в отношении определенных конкретными сроками целей. |
| The major recommendations are as follows: (a) UNDP should establish a systematic feedback strategy or a strong feedback culture. | К числу основных рекомендаций относятся следующие: а) ПРООН необходимо разработать стратегию обеспечения систематической обратной связи или подход, основанный на обязательном учете результатов. |
| It is therefore imperative that Governments establish comprehensive global measures to fight all aspects of the illicit drugs business. | В этой связи правительствам следует разработать всеобъемлющие меры по борьбе с наркобизнесом во всех его проявлениях. |
| UNEP should also establish more detailed procedures and guidelines for evaluation. | ЮНЕП необходимо также более подробно разработать процедуры и руководящие принципы оценки. |
| The Board recommended that UNEP should establish guidelines for determining consultancy fees. | Комиссия рекомендовала ЮНЕП разработать руководящие принципы установления размера вознаграждения за предоставление консультативных услуг. |
| Resolution of those issues will help ITC establish clear policies and procedures consistent with its needs. | Решение данных вопросов поможет ЦМТ разработать четкие политику и процедуры, отвечающие имеющимся потребностям. |
| ITC should establish a formal policy for enterprise assistance projects. | ЦМТ следует разработать официальную политику в отношении проектов помощи предприятиям. |
| UNHCR should establish a strategy for developing and updating its information system (IS) compatible with the organization's corporate objectives. | УВКБ следует разработать стратегию совершенствования и модернизации своей информационной системы (ИС), которая отвечала бы корпоративным целям Организации. |
| (e) Countries should establish comprehensive policy plans with clearly defined energy and material efficiency goals. | ё) страны должны разработать всеобъемлющие стратегические планы, в которых четко определялись бы цели в области эффективного использования энергии и материалов. |
| SADC should establish a regional policy for control of small arms and light weapons. | САДК следует разработать региональную политику контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Member States should therefore establish contingency plans for all systems and activities of national importance to handle potential year 2000-related disruptions. | В этой связи государствам-членам следует разработать планы на случай чрезвычайных обстоятельств в отношении всех систем и видов деятельности общенационального значения для урегулирования возможных срывов, обусловленных проблемой 2000 года. |
| However, the Section recommended that the programme's management establish policies and procedures for investigating allegations impartially, expeditiously and transparently. | Тем не менее Секция рекомендовала руководству программы разработать политику и процедуры беспристрастного, оперативного и гласного расследования сообщений. |