Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Establish - Разработать"

Примеры: Establish - Разработать
We will need to embrace global goals and then establish scientific, engineering, and political processes to support their achievement. Мы должны определить глобальные задачи, а затем разработать научные, инженерные и политические механизмы их достижения.
Some participants felt that the Economic and Social Council should establish the rules of procedure for the forum. Некоторые участники выразили мнение, что правила процедуры для форума должен разработать Экономический и Социальный Совет.
Others felt that the forum should establish its own rules of procedure and should submit these to the Council for approval. Другие участники заявили о том, что форум должен разработать свои собственные правила процедуры и представить их на утверждение Совета.
In addition, Governments should establish national programmes of affirmative action. Кроме того, правительства должны разработать национальные программы позитивных действий.
However, the United Nations should establish basic guidelines and performance standards, and provide descriptive materials. Однако Организация Объединенных Наций должна разработать основные руководящие принципы и нормативные требования, а также предоставить наглядные материалы.
The Agency should establish and implement appropriate job-related training programmes for the EDP staff. Агентству следует разработать и осуществить соответствующие связанные с выполняемыми функциями программы профессиональной подготовки сотрудников, занимающихся ЭОД.
The Agency should establish and enforce a clear policy on the ownership of property acquired for projects through third-party contributions/ donations. Агентство должно разработать и проводить в жизнь четкую политику в отношении права собственности на имущество, приобретенное для проектов на взносы/дотации третьих сторон.
The lesson to be drawn from various sectoral consultations is that we must establish a national plan of good governance. Урок, который следует извлечь из разнообразных секторальных консультаций, состоит в том, что мы должны разработать национальный план нормального управления .
To do this, countries must establish manpower development plans, taking into consideration present requirements and planned developments. С этой целью в странах необходимо разработать планы развития людских ресурсов, при этом должны учитываться нынешние требования и предполагаемые изменения.
Regarding its role in management of technical cooperation projects, the Board recommended that UNDP establish standards of Governments' capacities to manage and deliver national execution projects. Что касается роли ПРООН в управлении проектами в области технического сотрудничества, то Комиссия рекомендовала Программе разработать стандарты, определяющие потенциал правительств в области управления и осуществления проектов по линии национального исполнения.
The Board suggested that UNEP establish more realistic estimations of voluntary contributions. Комиссия предложила ПРООН разработать более реалистичный метод оценки добровольных взносов.
By this date it will be possible to complete preparatory work and establish the management process for the evaluation. К этому времени можно будет завершить подготовительную работу и разработать процесс управления с целью проведения оценки.
At its first meeting, the Task Force should set priorities and establish a work programme and a time-frame within which actions are to be completed. На своем первом заседании Целевой группе следует определить приоритеты, разработать программу работы и установить временные рамки для завершения принимаемых мер.
With the help of that mechanism, the Secretariat could establish performance indicators in relation to time-limited objectives. При наличии такого механизма Секретариат сможет разработать показатели служебной деятельности в отношении определенных конкретными сроками целей.
The major recommendations are as follows: (a) UNDP should establish a systematic feedback strategy or a strong feedback culture. К числу основных рекомендаций относятся следующие: а) ПРООН необходимо разработать стратегию обеспечения систематической обратной связи или подход, основанный на обязательном учете результатов.
It is therefore imperative that Governments establish comprehensive global measures to fight all aspects of the illicit drugs business. В этой связи правительствам следует разработать всеобъемлющие меры по борьбе с наркобизнесом во всех его проявлениях.
UNEP should also establish more detailed procedures and guidelines for evaluation. ЮНЕП необходимо также более подробно разработать процедуры и руководящие принципы оценки.
The Board recommended that UNEP should establish guidelines for determining consultancy fees. Комиссия рекомендовала ЮНЕП разработать руководящие принципы установления размера вознаграждения за предоставление консультативных услуг.
Resolution of those issues will help ITC establish clear policies and procedures consistent with its needs. Решение данных вопросов поможет ЦМТ разработать четкие политику и процедуры, отвечающие имеющимся потребностям.
ITC should establish a formal policy for enterprise assistance projects. ЦМТ следует разработать официальную политику в отношении проектов помощи предприятиям.
UNHCR should establish a strategy for developing and updating its information system (IS) compatible with the organization's corporate objectives. УВКБ следует разработать стратегию совершенствования и модернизации своей информационной системы (ИС), которая отвечала бы корпоративным целям Организации.
(e) Countries should establish comprehensive policy plans with clearly defined energy and material efficiency goals. ё) страны должны разработать всеобъемлющие стратегические планы, в которых четко определялись бы цели в области эффективного использования энергии и материалов.
SADC should establish a regional policy for control of small arms and light weapons. САДК следует разработать региональную политику контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Member States should therefore establish contingency plans for all systems and activities of national importance to handle potential year 2000-related disruptions. В этой связи государствам-членам следует разработать планы на случай чрезвычайных обстоятельств в отношении всех систем и видов деятельности общенационального значения для урегулирования возможных срывов, обусловленных проблемой 2000 года.
However, the Section recommended that the programme's management establish policies and procedures for investigating allegations impartially, expeditiously and transparently. Тем не менее Секция рекомендовала руководству программы разработать политику и процедуры беспристрастного, оперативного и гласного расследования сообщений.